Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 21Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¸óÀÌ ¿ô»çÀÇ µ¿»ê Àڱ⠹¦½Ç¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾ß°¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
 NIV He was buried in his grave in the garden of Uzza. And Josiah his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¸óÀº ¿ìÂ¥ Á¤¿ø¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¹¦Áö¿¡ ¸ÅÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾Æ°¡ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¸óÀº ¿ô»çÁ¤¿ø¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¹¦Áö¿¡ ¸ÅÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾Æ°¡ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy is begrawe in sy graf, in die tuin van Ussa; en sy seun Jos¢®a het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬Ù¬Ñ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ.
 Dan Man jordede ham i hans Faders Grav i Uzzas Have; og hans S©ªn Josias blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und man begrub ihn in seinem Begr?bnis, im Garten Ussas. Und Josia, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und man begrub ihn in seinem Begr?bnis, im Garten Ussas. Und Josia, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und man begrub ihn in seinem Grabe, im Garten Usas. Und sein Sohn Josia ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und er wurde begraben in seiner Grabst?tte im Garten Ussas, und sein Sohn Josia ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ç¥ð¥ø ¥Ï¥ô¥æ¥á ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he was buried in his sepulcher in the garden of Uzza, and Josiah his son reigned in his stead.
 AKJV And he was buried in his sepulcher in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
 ASV And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
 BBE He was put in his last resting-place in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his place.
 DRC And they buried him in his sepulchre in the garden of Oza: and his son Josias reigned in his stead.
 Darby And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza; and Josiah his son reigned in his stead.
 ESV And he was buried in his tomb (ver. 18) in the garden of Uzza, and Josiah his son reigned in his place.
 Geneva1599 And they buried him in his sepulchre in the garden of Vzza: and Iosiah his sonne reigned in his steade.
 GodsWord He was buried in his tomb in the garden of Uzza. His son Josiah succeeded him as king.
 HNV He was buried in his tomb in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his place.
 JPS And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza; and Josiah his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza, and Josiah, his son, reigned in his stead.:
 LITV And they buried him in his grave in the garden of Uzza. And his son Josiah reigned in his place.
 MKJV And he was buried in his tomb in the garden of Uzza. And his son Josiah reigned in his place.
 RNKJV And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
 RWebster And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza : and Josiah his son reigned in his stead. {Josiah: Gr. Josias}
 Rotherham And he was buried in his grave, in the garden of Uzza,?and, Josiah his son, reigned, in his stead.
 UKJV And he was buried in his tomb in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his position.
 WEB He was buried in his tomb in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his place.
 Webster And he was buried in his sepulcher in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
 YLT and one burieth him in his burying-place in the garden of Uzza, and reign doth Josiah his son in his stead.
 Esperanto Kaj oni enterigis lin en lia tombo, en la gxardeno de Uza. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Josxija.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ç¥ð¥ø ¥ï¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø