Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 21Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼¶±â´ø ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü ±×°Íµé¿¡°Ô °æ¹èÇϰí
 KJV And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
 NIV He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎ¿ÕÀÇ ÀüöÀ» ±×´ë·Î ¹â¾Æ ºÎ¿ÕÀÌ ¼þ¹èÇß´ø ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎ¿ÕÀÇ ÀüöÀ» ±×´ë·Î ¹â¾Æ ºÎ¿ÕÀÌ ¼þ¹èÇß´ø ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het geheel en al gewandel in die weg wat sy vader bewandel het, en die drekgode gedien wat sy vader gedien het en hom voor hulle neergebuig.
 BulVeren ¬·¬à¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö.
 Dan han vandrede n©ªje i sin Faders Spor og dyrkede Afgudsbillederne, som hans Fader havde dyrket, og tilbad dem;
 GerElb1871 Und er wandelte auf allen Wegen, die (Eig. auf allem Wege, den; so auch Kap. 22,2) sein Vater gewandelt war, und diente den G?tzen, welchen sein Vater gedient hatte, und beugte sich vor ihnen nieder;
 GerElb1905 Und er wandelte auf allen Wegen, die (Eig. auf allem Wege, den; so auch Kap. 22, 2) sein Vater gewandelt war, und diente den G?tzen, welchen sein Vater gedient hatte, und beugte sich vor ihnen nieder;
 GerLut1545 und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und dienete den G?tzen, welchen sein Vater gedienet hatte, und betete sie an.
 GerSch Und er wandelte ganz auf dem Wege, den sein Vater gewandelt war, und diente den G?tzen, welchen sein Vater gedient hatte, und betete sie an;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô?, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them.
 AKJV And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
 ASV And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
 BBE He went in all the ways of his father, being a servant and worshipper of the false gods to which his father had been a servant;
 DRC And he walked in all the way in which his father had walked: and he served the abominations which his father had served, and he adored them;
 Darby and he walked in all the way that his father had walked in, and served the idols that his father had served, and worshipped them;
 ESV He walked in all the way in which his father walked and served (ver. 11) the idols that his father served and worshiped them.
 Geneva1599 For hee walked in all the way that his father walked in, and serued the idoles that his father serued, and worshipped them.
 GodsWord He lived like his father in every way and worshiped and prayed to the idols his father had worshiped.
 HNV He walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them:
 JPS And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them.
 Jubilee2000 And he walked in all the way that his father walked in and served the idols that his father had served and worshipped them;
 LITV and walked in all the way that his father walked, and served the idols that his father served, and bowed himself to them.
 MKJV And he walked in all the way that his father walked, and served the idols which his father served, and worshiped them.
 RNKJV And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
 RWebster And he walked in all the way that his father walked in , and served the idols that his father served , and worshipped them:
 Rotherham yea he walked in all the way wherein, his father, had walked,?and served the manufactured gods that, his father, had served, and bowed down to them;
 UKJV And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
 WEB He walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them:
 Webster And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them:
 YLT and walketh in all the way that his father walked in, and serveth the idols that his father served, and boweth himself to them,
 Esperanto Li iradis laux tute la sama vojo, laux kiu iradis lia patro, kaj li servadis al la idoloj, al kiuj servadis lia patro, kaj adorklinigxadis antaux ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø