¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 21Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ Á¾ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ |
KJV |
And the LORD spake by his servants the prophets, saying, |
NIV |
The LORD said through his servants the prophets: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Toe het die HERE deur die diens van sy knegte, die profete, gespreek en ges?: |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Da talede HERREN ved sine Tjenere Profeterne s?ledes: |
GerElb1871 |
Da redete Jehova durch seine Knechte, die Propheten, und sprach: |
GerElb1905 |
Da redete Jehova durch seine Knechte, die Propheten, und sprach: |
GerLut1545 |
Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten und sprach: |
GerSch |
Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten, und sprach: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
And LORD spoke by his servants the prophets, saying, |
AKJV |
And the LORD spoke by his servants the prophets, saying, |
ASV |
And Jehovah spake by his servants the prophets, saying, |
BBE |
And the Lord said, by his servants the prophets, |
DRC |
And the Lord spoke in the hand of his servants, the prophets, saying: |
Darby |
And Jehovah spoke by his servants the prophets saying, |
ESV |
Manasseh's Idolatry DenouncedAnd the Lord said by his servants the prophets, |
Geneva1599 |
Therefore the Lord spake by his seruants the Prophets, saying, |
GodsWord |
Then the LORD spoke through his servants the prophets: |
HNV |
The LORD spoke by his servants the prophets, saying, |
JPS |
And the LORD spoke by His servants the prophets, saying: |
Jubilee2000 |
And the LORD spoke by his servants, the prophets, saying, |
LITV |
And Jehovah spoke by His servants the prophets, saying, |
MKJV |
And the LORD spoke by His servants the prophets, saying, |
RNKJV |
And ???? spake by his servants the prophets, saying, |
RWebster |
And the LORD spoke by his servants the prophets , saying , |
Rotherham |
Yahweh therefore spake through his servants the prophets saying? |
UKJV |
And the LORD spoke by his servants the prophets, saying, |
WEB |
Yahweh spoke by his servants the prophets, saying, |
Webster |
And the LORD spoke by his servants the prophets, saying, |
YLT |
And Jehovah speaketh by the hand of his servants the prophets, saying, |
Esperanto |
Kaj la Eternulo ekparolis per Siaj servantoj, la profetoj, dirante: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |