¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 21Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³» À̸§À» ¿¹·ç»ì·½¿¡ µÎ¸®¶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ Á¦´ÜµéÀ» ½×°í |
KJV |
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORDsaid, In Jerusalem will I put my name. |
NIV |
He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put my Name." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈÑÀÇ Àü ¾È¿¡ Á¦´ÜµéÀ» ½×¾Ò´Âµ¥, ±× ÀüÀ» µÎ°í ¾ßÈѲ²¼ ÀÏÂî±â "³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ³» À̸§À¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó" °í Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡ ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» À§ÇÑ Á¦´ÜµéÀ» ½×¾Ò´Âµ¥ ±× ÀüÀ» µÎ°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÏÂî±â "³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ³» À̸§À¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó."°í Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
ook het hy altare gebou in die huis van die HERE, waarvan die HERE ges? het: In Jerusalem sal Ek my Naam vestig. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬£ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú. |
Dan |
Og han byggede Altre i HERRENs Hus, om hvilket HERREN havde sagt: "I Jerusalem vil jeg stedf©¡ste mit Navn." |
GerElb1871 |
Und er baute Alt?re in dem Hause Jehovas, von welchem Jehova gesagt hatte: In Jerusalem will ich meinen Namen setzen. |
GerElb1905 |
Und er baute Alt?re in dem Hause Jehovas, von welchem Jehova gesagt hatte: In Jerusalem will ich meinen Namen setzen. |
GerLut1545 |
Und bauete Alt?re im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen. |
GerSch |
Und er baute Alt?re im Hause des HERRN, von welchem der HERR gesagt hatte: Mein Name soll in Jerusalem wohnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And he built altars in the house of LORD, of which LORD said, In Jerusalem I will put my name. |
AKJV |
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. |
ASV |
And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name. |
BBE |
And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name. |
DRC |
And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said: In Jerusalem I will put my name. |
Darby |
And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem will I put my name. |
ESV |
(Jer. 7:30; 32:34) And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, (ver. 7; ch. 23:27; 2 Sam. 7:13; 1 Kgs. 8:29; 9:3; [Deut. 12:11]) In Jerusalem will I put my name. |
Geneva1599 |
Also he built altars in the house of the Lord, of the which the Lord saide, In Ierusalem will I put my Name. |
GodsWord |
He built altars in the LORD's temple, where the LORD had said, "I will put my name in Jerusalem." |
HNV |
He built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, ¡°I will put my name in Jerusalem.¡± |
JPS |
And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: 'In Jerusalem will I put My name.' |
Jubilee2000 |
Likewise, he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem I will put my name. |
LITV |
And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem I will put My name. |
MKJV |
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem I will put My name. |
RNKJV |
And he built altars in the house of ????, of which ???? said, In Jerusalem will I put my name. |
RWebster |
And he built altars in the house of the LORD , of which the LORD said , In Jerusalem will I put my name . |
Rotherham |
And he used to build altars in the house of Yahweh,?concerning which Yahweh had said,?In Jerusalem, will I put my Name. |
UKJV |
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. |
WEB |
He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, ¡°I will put my name in Jerusalem.¡± |
Webster |
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. |
YLT |
And he hath built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, `In Jerusalem I put My name.' |
Esperanto |
Li konstruis ankaux altarojn en la domo de la Eternulo, pri kiu la Eternulo diris:En Jerusalem Mi estigos Mian nomon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô |