Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 21Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ Àü¿¡ À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³» À̸§À» ¿¹·ç»ì·½¿¡ µÎ¸®¶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ Á¦´ÜµéÀ» ½×°í
 KJV And he built altars in the house of the LORD, of which the LORDsaid, In Jerusalem will I put my name.
 NIV He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put my Name."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ Àü ¾È¿¡ Á¦´ÜµéÀ» ½×¾Ò´Âµ¥, ±× ÀüÀ» µÎ°í ¾ßÈѲ²¼­ ÀÏÂî±â "³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ³» À̸§À¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó" °í Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡ ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» À§ÇÑ Á¦´ÜµéÀ» ½×¾Ò´Âµ¥ ±× ÀüÀ» µÎ°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÏÂî±â "³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ³» À̸§À¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó."°í Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 ook het hy altare gebou in die huis van die HERE, waarvan die HERE ges? het: In Jerusalem sal Ek my Naam vestig.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬£ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú.
 Dan Og han byggede Altre i HERRENs Hus, om hvilket HERREN havde sagt: "I Jerusalem vil jeg stedf©¡ste mit Navn."
 GerElb1871 Und er baute Alt?re in dem Hause Jehovas, von welchem Jehova gesagt hatte: In Jerusalem will ich meinen Namen setzen.
 GerElb1905 Und er baute Alt?re in dem Hause Jehovas, von welchem Jehova gesagt hatte: In Jerusalem will ich meinen Namen setzen.
 GerLut1545 Und bauete Alt?re im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen.
 GerSch Und er baute Alt?re im Hause des HERRN, von welchem der HERR gesagt hatte: Mein Name soll in Jerusalem wohnen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And he built altars in the house of LORD, of which LORD said, In Jerusalem I will put my name.
 AKJV And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
 ASV And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
 BBE And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.
 DRC And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said: In Jerusalem I will put my name.
 Darby And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem will I put my name.
 ESV (Jer. 7:30; 32:34) And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, (ver. 7; ch. 23:27; 2 Sam. 7:13; 1 Kgs. 8:29; 9:3; [Deut. 12:11]) In Jerusalem will I put my name.
 Geneva1599 Also he built altars in the house of the Lord, of the which the Lord saide, In Ierusalem will I put my Name.
 GodsWord He built altars in the LORD's temple, where the LORD had said, "I will put my name in Jerusalem."
 HNV He built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, ¡°I will put my name in Jerusalem.¡±
 JPS And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: 'In Jerusalem will I put My name.'
 Jubilee2000 Likewise, he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem I will put my name.
 LITV And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem I will put My name.
 MKJV And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem I will put My name.
 RNKJV And he built altars in the house of ????, of which ???? said, In Jerusalem will I put my name.
 RWebster And he built altars in the house of the LORD , of which the LORD said , In Jerusalem will I put my name .
 Rotherham And he used to build altars in the house of Yahweh,?concerning which Yahweh had said,?In Jerusalem, will I put my Name.
 UKJV And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
 WEB He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, ¡°I will put my name in Jerusalem.¡±
 Webster And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
 YLT And he hath built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, `In Jerusalem I put My name.'
 Esperanto Li konstruis ankaux altarojn en la domo de la Eternulo, pri kiu la Eternulo diris:En Jerusalem Mi estigos Mian nomon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø