¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 20Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³× ³¯¿¡ ½Ê¿À ³âÀ» ´õÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇÏ°í ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ°í ¶Ç ³» Á¾ ´ÙÀÀ» À§ÇϹǷΠÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó Çϼ̴õ¶ó |
KJV |
And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. |
NIV |
I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ö¸íÀ» ½Ê ¿À ³â ´õ ¿¬Àå½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ³»°¡ ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô¼ °ÇÁ® ÁÖ°í ³ª ÀڽŰú ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀÀ» º¸¾Æ¼ ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó.'" |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ö¸íÀ» 15³â ´õ ¿¬Àå½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. ³»°¡ ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£¿Õ¿¡°Ô¼ °ÇÁ®ÁÖ°í ³ª ÀڽŰú ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀÀ» º¸¾Æ¼ ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó.'" |
Afr1953 |
En Ek sal vyftien jaar by jou dae byvoeg en jou en hierdie stad uit die hand van die koning van Assiri? red, en ook hierdie stad beskut ter wille van My en my kneg Dawid. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
og jeg vil l©¡gge femten ?r til dit Liv og udfri dig og denne By af Assyrerkongens H?nd og v©¡rne om denne By for min og min Tjener Davids Skyld!" |
GerElb1871 |
Und ich will zu deinen Tagen f?nfzehn Jahre hinzuf?gen; und von der Hand des K?nigs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen um meinet- und um Davids, meines Knechtes, willen. |
GerElb1905 |
Und ich will zu deinen Tagen f?nfzehn Jahre hinzuf?gen; und von der Hand des K?nigs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen um meinet-und um Davids, meines Knechtes, willen. |
GerLut1545 |
Und will f?nfzehn Jahre zu deinem Leben tun und dich und diese Stadt erretten von dem K?nige zu Assyrien und diese Stadt beschirmen um meinetwillen und um meines Knechts David willen. |
GerSch |
und ich will f?nfzehn Jahre zu deinem Leben hinzutun und dich und diese Stadt von der Hand des K?nigs von Assyrien erretten und diese Stadt beschirmen, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
And I will add to thy days fifteen years. And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria. And I will defend this city for my own sake, and for my servant David's sake. |
AKJV |
And I will add to your days fifteen years; and I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for my own sake, and for my servant David's sake. |
ASV |
And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. |
BBE |
I will give you fifteen more years of life; and I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria; I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David. |
DRC |
And I will add to thy days fifteen years: and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect this city for my own sake, and for David my servant's sake. |
Darby |
and I will add to thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. |
ESV |
and I will add fifteen years to your life. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, (ch. 19:34) and I will defend this city for my own sake and for my servant David's sake. |
Geneva1599 |
And I wil adde vnto thy dayes fiftene yere, and wil deliuer thee and this citie out of the hand of the King of Asshur, and will defende this citie for mine owne sake, and for Dauid my seruats sake. |
GodsWord |
I'll give you 15 more years to live. I'll rescue you and defend this city from the control of the king of Assyria for my sake and for the sake of my servant David.'" |
HNV |
I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend thiscity for my own sake, and for my servant David¡¯s sake.¡±¡¯¡± |
JPS |
And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for Mine own sake, and for My servant David's sake.' |
Jubilee2000 |
And I will add unto thy days fifteen years, and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for my own sake and for my servant David's sake. |
LITV |
And I have added fifteen years to your days; and I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and shall defend this city for My own sake, and for My servant David's sake. |
MKJV |
And I will add fifteen years to your days. And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. And I will defend this city for My own sake, and for My servant David's sake. |
RNKJV |
And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant Davids sake. |
RWebster |
And I will add to thy days fifteen years ; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria ; and I will defend this city for my own sake, and for my servant David's sake. |
Rotherham |
And I will add unto thy days, fifteen years, and, out of the hand of the king of Assyria, will I deliver thee, and this city,?and will throw a covering over this city, for my own sake, and for the sake of David my servant. |
UKJV |
And I will add unto your days fifteen years; and I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. |
WEB |
I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend thiscity for my own sake, and for my servant David¡¯s sake.¡±¡¯¡± |
Webster |
And I will add to thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for my own sake, and for my servant David's sake. |
YLT |
and I have added to thy days fifteen years, and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city for Mine own sake, and for the sake of David My servant.' |
Esperanto |
Kaj Mi aldonos al via vivo dek kvin jarojn; kaj kontraux la mano de la regxo de Asirio Mi savos vin kaj cxi tiun urbon, kaj Mi defendos cxi tiun urbon pro Mi kaj pro Mia servanto David. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |