Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 19Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¹ã¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ³ª¿Í¼­ ¾Ñ¼ö¸£ Áø¿µ¿¡¼­ ±º»ç ½ÊÆÈ¸¸ ¿Àõ ¸íÀ» Ä£Áö¶ó ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ º¸´Ï ´Ù ¼ÛÀåÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
 NIV That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ ¹ã ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª ¾Æ½Ã¸®¾Æ Áø¿µ¿¡¼­ ±ºÀÎ ½Ê ÆÈ¸¸ ¿Àõ ¸íÀ» ÃÆ´Ù. ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ³¯ÀÌ ¹à¾ÒÀ» ¶§ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Ãü·Î¹ß°ßµÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯¹ã ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ Áø¿µ¿¡¼­ ±ºÀÎ 18¸¸ 5õ¸íÀ» ÃÆ´Ù. ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ³¯ÀÌ ¹à¾ÒÀ» ¶§ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Ãü·Î ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En in dieselfde nag het die engel van die HERE uitgetrek en in die laer van die Assiri?rs honderd vyf en tagtig duisend verslaan; en toe hulle die m?re vroeg hul klaarmaak -- was dit almal dooie liggame!
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬à¬ë ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬ã¬ä¬à ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬Ó ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Samme Nat gik HERRENs Engel ud og ihjelslog i Assyrernes Lejr 185000 Mand; og se, n©¡ste Morgen tidlig l? de alle d©ªde.
 GerElb1871 Und es geschah in selbiger Nacht, da ging ein (O. der) Engel Jehovas aus und schlug in dem Lager der Assyrer 185000 Mann. Und als man des Morgens fr?h aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname. (W. tote Leichname)
 GerElb1905 Und es geschah in selbiger Nacht, da ging ein (O. der) Engel Jehovas aus und schlug in dem Lager der Assyrer hundertf?nfundachtzigtausend Mann. Und als man des Morgens fr?h aufstand, siehe, dawaren sie allesamt Leichname. (W. tote Leichname)
 GerLut1545 Und in derselben Nacht fuhr aus der Engel des HERRN und schlug im Lager von Assyrien hundertundf?nfundachtzigtausend Mann. Und da sie sich des Morgens fr?he aufmachten, siehe, da lag es alles eitel tote Leichname.
 GerSch Und es begab sich in derselben Nacht, da ging der Engel des HERRN aus und erschlug im Lager der Assyrer 185000 Mann. Und als man sich am Morgen fr?h aufmachte, siehe, da waren sie alle tot, lauter Leichen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥í¥å¥ê¥ñ¥á.
 ACV And it came to pass that night, that the agent of LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred eighty-five thousand. And when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
 AKJV And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
 ASV And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
 BBE And that night the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men; and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies.
 DRC And it came to pass that night, that an angel of the Lord came, and slew in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when he arose early in the morning, he saw all the bodies of the dead.
 Darby And it came to pass that night, that an angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when they arose early in the morning, behold, they were all dead bodies.
 ESV And that night ([Ex. 12:23; 2 Sam. 24:16]) the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
 Geneva1599 And the same night the Angell of the Lord went out and smote in the campe of Asshur an hundreth foure score and fiue thousande: so when they rose earely in the morning, behold, they were all dead corpses.
 GodsWord It happened that night. The LORD's angel went out and killed 185,000 [soldiers] in the Assyrian camp. When the Judeans got up early in the morning, they saw all the corpses.
 HNV It happened that night, that the angel of the LORD went out, and struck one hundred eighty-five thousand in the camp of theAssyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
 JPS And it came to pass that night, that the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
 Jubilee2000 And it came to pass that night that the angel of the LORD went out and smote in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand [men]; and when they arose early in the morning, behold, the corpses of the dead.
 LITV And it happened in that night, that the Angel of Jehovah went out and struck a hundred and eighty five thousand in the camp of Assyria; and they rose up early in the morning, and behold, all of them were dead bodies.
 MKJV And it happened that night, the Angel of the LORD went out and struck a hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. And they arose early in the morning, and behold, they were all dead bodies.
 RNKJV And it came to pass that night, that the angel of ???? went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
 RWebster And it came to pass that night , that the angel of the LORD went out , and smote in the camp of the Assyrians an hundred and eighty and five thousand : and when they arose early in the morning , behold, they were all dead bodies .
 Rotherham And it came to pass, during that night, that the messenger of Yahweh went forth, and smote, in the camp of the Assyrians, a hundred and eighty-five thousand. And, when men arose early in the morning, lo! they were all, dead bodies!
 UKJV And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and stroke in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
 WEB It happened that night, that the angel of Yahweh went out, and struck one hundred eighty-five thousand in the camp of theAssyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
 Webster And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they [were] all dead corpses.
 YLT And it cometh to pass, in that night, that a messenger of Jehovah goeth out, and smiteth in the camp of Asshur a hundred eighty and five thousand, and they rise early in the morning, and lo, all of them are dead corpses.
 Esperanto En tiu nokto eliris angxelo de la Eternulo kaj frapis en la tendaro de la Asirianoj cent okdek kvin mil. Kiam oni levigxis matene, oni ekvidis, ke ili cxiuj estas kadavroj senvivaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥í¥å¥ê¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø