Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 19Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô º¸³» À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³×°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳 ¶§¹®¿¡ ³»°Ô ±âµµÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ µé¾ú³ë¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
 NIV Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô, ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿À. '¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ »êÇ츳À» µÎ°í °£±¸ÇÑ ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿ä, '¾Ñ¼ö¸£¿Õ »êÇ츳À» µÎ°í °£±¸ÇÑ ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú´Ù.'
 Afr1953 Toe laat Jesaja, die seun van Amos, Hisk¢®a weet: So spreek die HERE, die God van Israel: Wat jy tot My gebid het insake S?nherib, die koning van Assiri?, het Ek gehoor.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ã, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¹¬å¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬ß¬Ñ¬ç¬Ú¬â¬Ú¬Þ.
 Dan S? sendte Esajas, Amoz's S©ªn, Bud til Ezekias og lod sige: "S? siger HERREN, Israels Gud: Din B©ªn ang?ende Assyrerkongen Sankerib har jeg h©ªrt!"
 GerElb1871 Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz?, zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des K?nigs von Assyrien, zu mir gebetet hast, habe ich geh?rt.
 GerElb1905 Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz', zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des K?nigs von Assyrien, zu mir gebetet hast, habe ich geh?rt.
 GerLut1545 Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast um Sanherib, den K?nig von Assyrien, das habe ich geh?ret.
 GerSch Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des K?nigs von Assyrien, zu mir gebetet hast, das habe ich geh?rt.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥å¥é¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?.
 ACV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says LORD, the God of Israel, Whereas thou have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.
 AKJV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus said the LORD God of Israel, That which you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
 ASV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee .
 BBE Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.
 DRC And Isaias the son of Amos sent to Ezechias, saying: Thus saith the Lord the God of Israel: I have heard the prayer thou hast made to me concerning Sennacherib king of the Assyrians.
 Darby And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah the God of Israel: That which thou hast prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard.
 ESV Isaiah Prophesies Sennacherib's FallThen Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria ([ch. 20:5]) I have heard.
 Geneva1599 Then Isaiah the sonne of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, I haue heard that which thou hast prayed me, concerning Saneherib King of Asshur.
 GodsWord Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria. I have heard you.
 HNV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel, ¡®Whereas you have prayed to meagainst Sennacherib king of Assyria, I have heard you.
 JPS Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Whereas thou hast prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee.
 Jubilee2000 Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, Thus hath the LORD God of Israel said, [That] which thou hast prayed to me regarding Sennacherib king of Assyria I have heard.
 LITV And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, So says Jehovah, the God of Israel I have heard that which you have prayed to Me regarding Sennacherib the king of Assyria;
 MKJV And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, So says the LORD God of Israel, I have heard what you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria.
 RNKJV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith ???? Elohim of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
 RWebster Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah , saying , Thus saith the LORD God of Israel , That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard .
 Rotherham Then Isaiah son of Amoz sent unto Hezekiah, saying,?Thus, saith Yahweh, God of Israel, What thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Assyria, I have heard.
 UKJV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the LORD God of Israel, That which you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
 WEB Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®Whereas you have prayed to me againstSennacherib king of Assyria, I have heard you.
 Webster Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, [That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
 YLT And Isaiah son of Amoz sendeth unto Hezekiah, saying, `Thus said Jehovah, God of Israel, That which thou hast prayed unto Me concerning Sennacherib king of Asshur I have heard:
 Esperanto Kaj Jesaja, filo de Amoc, sendis al HXizkija, por diri:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Tion, kion vi pregxis al Mi pri Sanhxerib, regxo de Asirio, Mi auxdis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥ç¥ñ¥é¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø