|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 19Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô º¸³» À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³×°¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ »êÇ츳 ¶§¹®¿¡ ³»°Ô ±âµµÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ µé¾ú³ë¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. |
NIV |
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô, ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿À. '¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ »êÇ츳À» µÎ°í °£±¸ÇÑ ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿ä, '¾Ñ¼ö¸£¿Õ »êÇ츳À» µÎ°í °£±¸ÇÑ ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú´Ù.' |
Afr1953 |
Toe laat Jesaja, die seun van Amos, Hisk¢®a weet: So spreek die HERE, die God van Israel: Wat jy tot My gebid het insake S?nherib, die koning van Assiri?, het Ek gehoor. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ã, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¹¬å¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬ß¬Ñ¬ç¬Ú¬â¬Ú¬Þ. |
Dan |
S? sendte Esajas, Amoz's S©ªn, Bud til Ezekias og lod sige: "S? siger HERREN, Israels Gud: Din B©ªn ang?ende Assyrerkongen Sankerib har jeg h©ªrt!" |
GerElb1871 |
Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz?, zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des K?nigs von Assyrien, zu mir gebetet hast, habe ich geh?rt. |
GerElb1905 |
Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz', zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des K?nigs von Assyrien, zu mir gebetet hast, habe ich geh?rt. |
GerLut1545 |
Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast um Sanherib, den K?nig von Assyrien, das habe ich geh?ret. |
GerSch |
Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des K?nigs von Assyrien, zu mir gebetet hast, das habe ich geh?rt. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥å¥é¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says LORD, the God of Israel, Whereas thou have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard. |
AKJV |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus said the LORD God of Israel, That which you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. |
ASV |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee . |
BBE |
Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears. |
DRC |
And Isaias the son of Amos sent to Ezechias, saying: Thus saith the Lord the God of Israel: I have heard the prayer thou hast made to me concerning Sennacherib king of the Assyrians. |
Darby |
And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah the God of Israel: That which thou hast prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard. |
ESV |
Isaiah Prophesies Sennacherib's FallThen Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria ([ch. 20:5]) I have heard. |
Geneva1599 |
Then Isaiah the sonne of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, I haue heard that which thou hast prayed me, concerning Saneherib King of Asshur. |
GodsWord |
Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria. I have heard you. |
HNV |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel, ¡®Whereas you have prayed to meagainst Sennacherib king of Assyria, I have heard you. |
JPS |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Whereas thou hast prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee. |
Jubilee2000 |
Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, Thus hath the LORD God of Israel said, [That] which thou hast prayed to me regarding Sennacherib king of Assyria I have heard. |
LITV |
And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, So says Jehovah, the God of Israel I have heard that which you have prayed to Me regarding Sennacherib the king of Assyria; |
MKJV |
And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, So says the LORD God of Israel, I have heard what you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria. |
RNKJV |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith ???? Elohim of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. |
RWebster |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah , saying , Thus saith the LORD God of Israel , That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard . |
Rotherham |
Then Isaiah son of Amoz sent unto Hezekiah, saying,?Thus, saith Yahweh, God of Israel, What thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Assyria, I have heard. |
UKJV |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the LORD God of Israel, That which you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. |
WEB |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®Whereas you have prayed to me againstSennacherib king of Assyria, I have heard you. |
Webster |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, [That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. |
YLT |
And Isaiah son of Amoz sendeth unto Hezekiah, saying, `Thus said Jehovah, God of Israel, That which thou hast prayed unto Me concerning Sennacherib king of Asshur I have heard: |
Esperanto |
Kaj Jesaja, filo de Amoc, sendis al HXizkija, por diri:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Tion, kion vi pregxis al Mi pri Sanhxerib, regxo de Asirio, Mi auxdis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥ç¥ñ¥é¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|