Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 19Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ºÒ¿¡ ´øÁ³»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¿ä »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °Í °ð ³ª¹«¿Í µ¹ »ÓÀ̹ǷΠ¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
 NIV They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men's hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³ª¶óµéÀÇ ½ÅµéÀ» ºÒ¿¡ ´øÁ³À½Àº »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. Çϱâ¾ß ±× ³ª¶óµéÀÇ ½ÅµéÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¹°°ÇÀ¸·Î¼­ ´Ù¸¸ ³ª¹«¿Í µ¹¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù¸¸, ±×·¸Áö ¾Ê°í¼­¾ß ¾îÂî ¾ø¾Ö ¹ö¸± ¼ö ÀÖ¾ú°Ú½À´Ï±î?
 ºÏÇѼº°æ ±× ³ª¶óµéÀÇ ½ÅµéÀ» ºÒ¿¡ ´øÁ³À½Àº »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. Çϱâ¾ß ±× ³ª¶óµéÀǽŵéÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¹°°ÇÀ¸·Î¼­ ´Ù¸¸ ³ª¹«¿Í µ¹¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù¸¸ ±×·¸Áö ¾Ê°í¼­¾ß ¾îÂî ¾ø¾Ö ¹ö¸± ¼ö ÀÖ¾ú°Ú½À´Ï±î.
 Afr1953 en hulle gode in die vuur gegooi; want dit was geen gode nie, maar werk van mensehande, hout en klip; daarom kon hulle dit vernietig.
 BulVeren ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan og kastet deres Guder i Ilden; men de er ikke Guder, kun Menneskeh©¡nders V©¡rk af Tr©¡ eller Sten, derfor kunde de ©ªdel©¡gge dem.
 GerElb1871 und sie haben ihre G?tter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht G?tter, sondern ein Werk von Menschenh?nden, Holz und Stein, und sie haben sie zerst?rt.
 GerElb1905 und sie haben ihre G?tter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht G?tter, sondern ein Werk von Menschenh?nden, Holz und Stein, und sie haben sie zerst?rt.
 GerLut1545 und haben ihre G?tter ins Feuer geworfen. Denn es waren nicht G?tter, sondern Menschenh?nde Werk, Holz und Steine; darum haben sie sie umgebracht.
 GerSch und haben ihre G?tter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht G?tter, sondern Werke von Menschenhand, Holz und Stein; darum haben sie sie verderbt.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ, ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ï¥é, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV and have cast their gods into the fire, for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them.
 AKJV And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
 ASV and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
 BBE And have given their gods to the fire; for they were no gods, but wood and stone, the work of men's hands; so they have given them to destruction.
 DRC And they have cast their gods into the fire: for they were not Rods, but the works of men's hands of wood and stone, and they destroyed them.
 Darby and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore have they destroyed them.
 ESV and have cast their gods into the fire, for they were not gods, (2 Chr. 32:19; Ps. 115:4) but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
 Geneva1599 And haue set fire on their gods: for they were no gods, but the worke of mans hands, euen wood and stone: therefore they destroyed them.
 GodsWord They have thrown the gods from these countries into fires because these gods aren't real gods. They're only wooden and stone statues made by human hands. So the Assyrians have destroyed them.
 HNV and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men¡¯s hands, wood and stone. Therefore they havedestroyed them.
 JPS and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
 Jubilee2000 and have cast their gods into the fire, for they [were] not gods, but the work of men's hands, wood or stone; therefore, they have destroyed them.
 LITV and have put their gods into the fire, for they were no gods, but the work of the hands of man, wood and stone, and have destroyed them.
 MKJV and have thrown their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone, and they have destroyed them.
 RNKJV And have cast their elohim into the fire: for they were no elohim, but the work of mens hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
 RWebster And have cast their gods into the fire : for they were no gods , but the work of men's hands , wood and stone : therefore they have destroyed them. {cast: Heb. given}
 Rotherham and have put their gods in the fire,?for, no-gods, were, they, but the work of the hands of men?wood and stone, and so they destroyed them.
 UKJV And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
 WEB and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men¡¯s hands, wood and stone. Therefore they havedestroyed them.
 Webster And have cast their gods into the fire: for they [were] no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
 YLT and have put their gods into fire, for they are no gods, but work of the hands of man, wood and stone, and destroy them.
 Esperanto kaj jxetis iliajn diojn en fajron; cxar tio estis ne dioj, sed faritajxoj de homaj manoj, ligno kaj sxtono; ili ekstermis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø