|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 19Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿©·¯ ¿ÕÀÌ °ú¿¬ ¿©·¯ ¹ÎÁ·°ú ±×µéÀÇ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
NIV |
"It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµé°ú ±× ¿µÅ並Áþ¹â¾Ò°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©, ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ·Â´ë ¿ÕµéÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ³ª¶óµé°ú ±× ·ÉÅ並 Áþ¹â¾Ò°í |
Afr1953 |
Waarlik, HERE, die konings van Assiri? het die nasies en hulle land verwoes |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, |
Dan |
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort de Folk og deres Lande |
GerElb1871 |
Wahrlich, Jehova, die K?nige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verw?stet, |
GerElb1905 |
Wahrlich, Jehova, die K?nige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verw?stet, |
GerLut1545 |
Es ist wahr, HERR, die K?nige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert umgebracht und ihr Land |
GerSch |
Es ist wahr, HERR, die K?nige von Assyrien haben die V?lker und ihre L?nder verw?stet |
UMGreek |
¥á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
AKJV |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
ASV |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
BBE |
Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste the nations and their lands, |
DRC |
Of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have destroyed nations, and the lands of them all. |
Darby |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
ESV |
Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands |
Geneva1599 |
Trueth it is, Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed the nations and their landes, |
GodsWord |
It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled nations. |
HNV |
Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
JPS |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
Jubilee2000 |
Of a truth, O LORD, the kings of Assyria have destroyed the Gentiles and their lands |
LITV |
Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations, and their lands; |
MKJV |
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
RNKJV |
Of a truth, ????, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
RWebster |
Of a truth , LORD , the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands , |
Rotherham |
Of a truth, O Yahweh,?the kings of Assyria have devoted to destruction the nations and their lands; |
UKJV |
Truthfully, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
WEB |
Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, |
Webster |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, |
YLT |
`Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste the nations, and their land, |
Esperanto |
Estas vero, ho Eternulo, la regxoj de Asirio ruinigis la popolojn kaj ilian teron, |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|