Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 19Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸¼Ò¼­ ¿©È£¿Í¿© ´«À» ¶°¼­ º¸½Ã¿É¼Ò¼­ »êÇ츳ÀÌ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀ» ºñ¹æÇÏ·¯ º¸³½ ¸»À» µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­
 KJV LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
 NIV Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to insult the living God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã°í µé¾î ÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑ¿©, ´«À» ¶ß½Ã°í º¸½Ê½Ã¿À. »êÇ츳ÀÌ º¸³½ ÀÚµéÀÌ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î º¸½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã°í µé¾îÁֽʽÿÀ. ¿©È£¿Í¿©. ´«À» ¶ß½Ã°í º¸½Ê½Ã¿À. »êÇ츳ÀÌ º¸³½ ÀÚµéÀÌ »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ÇÏ´Â ¸»À» µé¾îº¸½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 o HERE, neig u oor en luister. Open u o?, HERE, en kyk; en hoor die woorde van S?nherib, wat hy gestuur het om die lewende God te smaad!
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Û! ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø! ¬¹¬å¬Û ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬ß¬Ñ¬ç¬Ú¬â¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô!
 Dan B©ªj nu dit ¨ªre, HERRE, og lyt, ?bn dine ¨ªjne, HERRE, og se! L©¡g M©¡rke til de Ord, Sankerib har sendt hid for at spotte den levende Gud!
 GerElb1871 Jehova, neige dein Ohr und h?re! Jehova, tue deine Augen auf und sieh! Ja, h?re die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, um den lebendigen Gott zu h?hnen.
 GerElb1905 Jehova, neige dein Ohr und h?re! Jehova, tue deine Augen auf und sieh! Ja, h?re die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, um den lebendigen Gott zu h?hnen.
 GerLut1545 HERR, neige deine Ohren und h?re, tu deine Augen auf und siehe, und h?re die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen Gott.
 GerSch HERR, neige dein Ohr und h?re! Tue deine Augen auf, o HERR, und siehe! Vernimm die Worte Sanheribs, der hierher gesandt hat, den lebendigen Gott zu schm?hen!
 UMGreek ¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥å¥é¥ì, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥È¥å¥ï¥í
 ACV Incline thine ear, O LORD, and hear. Open thine eyes, O LORD, and see. And hear the words of Sennacherib, with which he has sent for him to defy the living God.
 AKJV LORD, bow down your ear, and hear: open, LORD, your eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which has sent him to reproach the living God.
 ASV Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.
 BBE Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
 DRC Incline thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes, and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to upbraid unto us the living God.
 Darby Incline thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
 ESV (Ps. 31:2; 71:2; Dan. 9:18) Incline your ear, O Lord, and hear; (2 Chr. 6:40; Dan. 9:18) open your eyes, O Lord, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent (ver. 4) to mock the living God.
 Geneva1599 Lord, bow downe thine eare, and heare: Lord open thine eyes and behold, and heare the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
 GodsWord Turn your ear toward me, LORD, and listen. Open your eyes, LORD, and see. Listen to the message that Sennacherib sent to defy the living God.
 HNV Incline your ear, LORD, and hear. Open your eyes, LORD, and see. Hear the words of Sennacherib, with which he has sent todefy the living God.
 JPS Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to taunt the living God.
 Jubilee2000 Incline, O LORD, thy ear and hear; open, O LORD, thine eyes and see and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
 LITV O Jehovah, incline Your ear and hear; O Jehovah, open Your eyes and see; and hear the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living God.
 MKJV LORD, bow down Your ear and hear. O LORD, open Your eyes and see, and hear the words of Sennacherib, who has sent him to taunt the living God.
 RNKJV ???, bow down thine ear, and hear: open, ????, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living Elohim.
 RWebster LORD , bow down thy ear , and hear : open , LORD , thy eyes , and see : and hear the words of Sennacherib , who hath sent him to reproach the living God .
 Rotherham Bow down, O Yahweh, thine ear, and hear, Open, O Yahweh, thine eyes, and see,?yea hear thou the words of Sennacherib, who hath sent?To reproach a Living God!
 UKJV LORD, bow down yours ear, and hear: open, LORD, yours eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which has sent him to reproach the living God.
 WEB Incline your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and see. Hear the words of Sennacherib, with which he hassent to defy the living God.
 Webster LORD, bow down thy ear, and hear: open, LORD, thy eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
 YLT Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.
 Esperanto klinu, ho Eternulo, Vian orelon, kaj auxskultu; malfermu, ho Eternulo, Viajn okulojn, kaj rigardu; kaj auxdu la vortojn de Sanhxerib, kiujn li sendis, por insulti la Dion vivantan.
 LXX(o) ¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥ç¥ñ¥é¥ì ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥å¥é¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø