Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ°í ¶Ç ±× ¾Æ·Î»õ±ä ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Ï ±×µéÀÇ ÀÚÀÚ ¼Õ¼ÕÀÌ ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÌ ÇàÇÏ´ø ´ë·Î ±×µéµµ ¿À´Ã±îÁö ÇàÇϴ϶ó
 KJV So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.
 NIV Even while these people were worshiping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀº ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ¾ßÈѸ¦ °ø°æÇϸ鼭 µ¿½Ã¿¡ ÀúÈñÀÇ ¿ì»óµéµµ ¼¶°å´Ù. ±×µéÀº Èļյ鵵 ´ë´ë·Î À̳¯±îÁö ¼±Á¶µéÀÇ Ç³½ÀÀ» ±×´ë·Î ÁöÄÑ ³»·Á ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀº ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ¿©È£¿Í¸¦ °ø°æÇϸ鼭 µ¿½Ã¿¡ ÀúÈñÀÇ ¿ì»óµéµµ ¼¶°å´Ù. ±×µéÀº Èļյ鵵 ´ë´ë·Î À̳¯±îÁö ¼±Á¶µéÀÇ Ç³½ÀÀ» ±×´ë·Î ÁöÄÑ ³»·Á¿Ô´Ù.
 Afr1953 So het hierdie nasies dan die HERE gevrees en hulle gesnede beelde gedien; ook hulle kinders en hulle kindskinders doen soos hulle vaders gedoen het, tot vandag toe.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú. ¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan S?ledes frygtede disse Folkeslag HERREN, men dyrkede tillige deres udsk?rne Billeder; og deres B©ªrn og B©ªrneb©ªrn g©ªr endnu den Dag i Dag som deres F©¡dre.
 GerElb1871 So f?rchteten diese Nationen Jehova, und dienten zugleich ihren G?tzenbildern. (Eig. geschnitzten Bildern) Auch ihre Kinder und ihre Kindeskinder tun bis auf diesen Tag, so wie ihre V?ter getan haben.
 GerElb1905 So f?rchteten diese Nationen Jehova, und dienten zugleich ihren G?tzenbildern. (Eig. geschnitzten Bildern) Auch ihre Kinder und ihre Kindeskinder tun bis auf diesen Tag, so wie ihre V?ter getan haben.
 GerLut1545 Also f?rchteten diese Heiden den HERRN und dieneten auch ihren G?tzen. Also taten auch ihre Kinder und Kindeskinder, wie ihre V?ter getan haben, bis auf diesen Tag.
 GerSch So kam es, da©¬ diese V?lker den HERRN verehrten und zugleich ihren G?tzen dienten; auch ihre Kinder und ihre Kindeskinder tun so, wie ihre V?ter getan haben, bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV So these nations feared LORD, and served their graven images, their sons likewise, and their son's sons, as did their fathers, so do they to this day.
 AKJV So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they to this day.
 ASV So these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.
 BBE So these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children's children did the same; as their fathers did, so do they, to this day.
 DRC So these nations feared the Lord, but nevertheless served also their idols: their children also and grandchildren, as their fathers did, so do they unto this day.
 Darby And these nations feared Jehovah, and served their graven images, both their children and their children's children: as did their fathers, so do they, unto this day.
 ESV ([Zeph. 1:5]) So these nations feared the Lord and also served their carved images. Their children did likewise, and their children's children?as their fathers did, so they do to this day.
 Geneva1599 So these nations feared the Lord, and serued their images also: so did their children, and their childrens children: as did their fathers, so do they vnto this day.
 GodsWord These [other] nations worshiped the LORD but also served their own idols. So did their children and their grandchildren. They still do whatever their ancestors did.
 HNV So these nations feared the LORD, and served their engraved images. Their children likewise, and their children¡¯s children, astheir fathers did, so they do to this day.
 JPS So these nations feared the LORD, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.
 Jubilee2000 So these Gentiles feared the LORD and served their graven images, and likewise their sons and their grandsons; as did their fathers, so do they unto this day.:
 LITV And it happened, these nations feared Jehovah, yet they served their graven images, both their sons and their sons' sons, As their fathers did, they are doing to this day.
 MKJV And it happened, these nations feared the LORD, and they served their graven images, both their sons and their sons' sons, as their fathers did, they do until this day.
 RNKJV So these nations feared ????, and served their graven images, both their children, and their childrens children: as did their fathers, so do they unto this day.
 RWebster So these nations feared the LORD , and served their graven images , both their children , and their children's children : as did their fathers , so do they to this day .
 Rotherham Thus were these nations doing reverence unto Yahweh, and yet, unto their own carved images, were they rendering service,?yea, their sons and their son¡¯s sons, as the fathers offered, so are, they, offering until this day.
 UKJV So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.
 WEB So these nations feared Yahweh, and served their engraved images. Their children likewise, and their children¡¯s children, as theirfathers did, so they do to this day.
 Webster So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they to this day.
 YLT and these nations are fearing Jehovah, and their graven images they have served, both their sons and their sons' sons; as their fathers did, they are doing unto this day.
 Esperanto Tiuj popoloj timis la Eternulon, sed ankaux al siaj idoloj ili servis, ankaux iliaj infanoj kaj la infanoj de iliaj infanoj; kiel agis iliaj patroj, tiel ili agas gxis la nuna tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø