Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×µéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ÀÌÀü dz¼Ó´ë·Î ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
 NIV They would not listen, however, but persisted in their former practices.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×µéÀº ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿¾ dz½À¸¸À» µû¶ó »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×µéÀº ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í ¿¾Ç³½À¸¸À» µû¶ó »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 Hulle het egter nie geluister nie en volgens hul vroe?r gebruik gehandel.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Ú.
 Dan Dog vilde de ikke h©ªre, men blev ved at handle som f©ªr.
 GerElb1871 Aber sie h?rten nicht, sondern taten nach ihrer fr?heren Weise.
 GerElb1905 Aber sie h?rten nicht, sondern taten nach ihrer fr?heren Weise.
 GerLut1545 Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.
 GerSch Aber sie gehorchten nicht, sondern tun nach ihrer fr?heren Weise.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV However they did not hearken, but they did after their former manner.
 AKJV However, they did not listen, but they did after their former manner.
 ASV Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
 BBE But they gave no attention, but went on in their old way.
 DRC But they did not hearken, but did according to their old custom.
 Darby And they did not hearken, but did after their former customs.
 ESV However, they would not listen, but they did according to their former manner.
 Geneva1599 Howbeit they obeyed not, but did after their olde custome.
 GodsWord The people of Israel had refused to listen and made up their own rules, as they had done from the beginning.
 HNV However they did not listen, but they did what they did before.
 JPS Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
 Jubilee2000 Howbeit they did not hearken; to the contrary they did after their former manner.
 LITV But they did not listen, but did according to their former custom.
 MKJV But they did not listen, but they followed after their former way.
 RNKJV Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
 RWebster Yet they did not hearken , but they did after their former manner .
 Rotherham Howbeit they hearkened not,?but, according to their own former custom, were they offering.
 UKJV Nevertheless they did not hearken, but they did after their former manner.
 WEB However they did not listen, but they did what they did before.
 Webster Yet they did not hearken, but they did after their former manner.
 YLT and they have not hearkened, but according to their former custom they are doing,
 Esperanto Tamen ili ne obeis, sed agis laux siaj moroj antauxaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø