Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ùµµ ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ¸¸µç °ü½ÀÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
 NIV and even Judah did not keep the commands of the LORD their God. They followed the practices Israel had introduced.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª À¯´Ùµµ ÀúÈñ Çϳª´Ô ¾ßÈÑÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Þ¾Æ µé¿© ÁöŰ´ø dz¼ÓÀ» µû¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª À¯´ëµµ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾Ê°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Þ¾Æµé¿© ÁöŰ´ø dz¼ÓÀ» µû¶ú´Ù.
 Afr1953 Selfs Juda het die gebooie van die HERE hulle God nie gehou nie, maar gewandel in die insettinge van Israel wat hulle gemaak het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Men heller ikke Juda holdt HERREN deres Guds Bud, men fulgte de Skikke, Israel havde indf©ªrt.
 GerElb1871 Auch Juda beobachtete nicht die Gebote Jehovas, seines Gottes; und sie wandelten in den Satzungen Israels, die es gemacht hatte.
 GerElb1905 Auch Juda beobachtete nicht die Gebote Jehovas, seines Gottes; und sie wandelten in den Satzungen Israels, die es gemacht hatte.
 GerLut1545 Dazu hielt auch Juda nicht die Gebote des HERRN, ihres Gottes, und wandelten nach den Sitten Israels, die sie getan hatten.
 GerSch Aber auch Juda beobachtete die Gebote des HERRN, seines Gottes, nicht, sondern wandelte nach den Gebr?uchen Israels, die sie getan hatten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í.
 ACV Also Judah did not keep the commandments of LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
 AKJV Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
 ASV Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they (1) made. (1) Or practised )
 BBE (But even Judah did not keep the orders of the Lord their God, but were guided by the rules which Israel had made.
 DRC But neither did Juda itself keep the commandments of the Lord their God: but they walked in the errors of Israel, which they had wrought.
 Darby Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they had made.
 ESV ([Jer. 3:8]) Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.
 Geneva1599 Yet Iudah kept not the commandements of the Lord their God, but walked according to the facion of Israel, which they vsed.
 GodsWord Even Judah didn't obey the commands of the LORD their God but lived according to Israel's customs.
 HNV Also Judah didn¡¯t keep the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
 JPS Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they practised.
 Jubilee2000 But not even Judah kept the commandments of the LORD their God; to the contrary, they walked in the statutes of Israel which [they themselves] had made.
 LITV Also Judah did not keep the commands of Jehovah their God, and they walked in the statutes of Israel that they had made.
 MKJV Also Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes which Israel made.
 RNKJV Also Judah kept not the commandments of ???? their Elohim, but walked in the statutes of Israel which they made.
 RWebster Also Judah kept not the commandments of the LORD their God , but walked in the statutes of Israel which they made .
 Rotherham Even Judah, kept not the commandments of Yahweh their God,?but walked in the statutes of Israel, which they had made.
 UKJV Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
 WEB Also Judah didn¡¯t keep the commandments of Yahweh their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
 Webster Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
 YLT Also Judah hath not kept the commands of Jehovah their God, and they walk in the statutes of Israel that they had made.
 Esperanto Sed ankaux la Judoj ne obeis la ordonojn de la Eternulo, sia Dio, kaj ili sekvis la morojn de la Izraelidoj, kiujn tiuj starigis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø