¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ»ç ±×µéÀ» ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ Á¦°ÅÇÏ½Ã´Ï ¿ÀÁ÷ À¯´Ù ÁöÆÄ ¿Ü¿¡´Â ³²Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. |
NIV |
So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ Å©°Ô ³ëÇϽþî À̽º¶ó¿¤À» ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»½Ã´Ï ³²Àº °ÍÀº À¯´Ù ÁöÆÄ¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ Å©°Ô ³ëÇϽþî À̽º¶ó¿¤À» ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Ã´Ï ³²Àº °ÍÀº À¯´ÙÁöÆÄ¹Û¿¡ ¾ø¾ù´Ù. |
Afr1953 |
So het die HERE dan baie toornig op Israel geword, sodat Hy hulle van sy aangesig verwyder het; niks het oorgebly nie as net die stam van Juda alleen. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú. ¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬À¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Derfor blev HERREN s?re fort©ªrnet p? Israel og drev dem bort fra sit ?syn, s? der ikke blev andet end Judas Stamme tilbage. |
GerElb1871 |
Da erz?rnte Jehova sehr ?ber Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts ?brig, nur der Stamm Juda allein. |
GerElb1905 |
Da erz?rnte Jehova sehr ?ber Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts ?brig, nur der Stamm Juda allein. |
GerLut1545 |
da ward der HERR sehr zornig ?ber Israel und tat sie von seinem Angesicht, da©¬ nichts ?berblieb denn der Stamm Juda alleine. |
GerSch |
Da ward der HERR zornig ?ber Israel und tat sie von seinem Angesicht weg, so da©¬ nur der Stamm Juda ?brigblieb. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ì¥ï¥í¥ç ¥ç ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
Therefore LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but only the tribe of Judah. |
AKJV |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. |
ASV |
Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. |
BBE |
So the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place. |
DRC |
And the Lord was very angry with Israel, and removed them from his sight, and there remained only the tribe of Juda. |
Darby |
Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there remained but the tribe of Judah only. |
ESV |
Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but ([1 Kgs. 11:13, 32; 12:20]) the tribe of Judah only. |
Geneva1599 |
Therefore the Lord was exceeding wroth with Israel, and put them out of his sight, and none was left but the tribe of Iudah onely. |
GodsWord |
The LORD became so angry with Israel that he removed them from his sight. Only the tribe of Judah was left. |
HNV |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. |
JPS |
that the LORD was very angry with Israel, and removed them out of His sight; there was none left but the tribe of Judah only. |
Jubilee2000 |
Therefore, the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; there was none left but the tribe of Judah only. |
LITV |
so that Jehovah was very angry against Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself. |
MKJV |
So the LORD was very angry with Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself. |
RNKJV |
Therefore ???? was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. |
RWebster |
Therefore the LORD was very angry with Israel , and removed them out of his sight : there was none left but the tribe of Judah only. |
Rotherham |
So Yahweh shewed himself exceeding angry with Israel, and removed them from his presence,?there was none left, save the tribe of Judah, alone. |
UKJV |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. |
WEB |
Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. |
Webster |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. |
YLT |
That Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself. |
Esperanto |
Tial la Eternulo forte ekkoleris kontraux la Izraelidoj, kaj forpusxis ilin de antaux Sia vizagxo. Restis nur sole la tribo de Jehuda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥ï¥í¥ø¥ó¥á¥ó¥ç |