Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ»ç ±×µéÀ» ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ Á¦°ÅÇÏ½Ã´Ï ¿ÀÁ÷ À¯´Ù ÁöÆÄ ¿Ü¿¡´Â ³²Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï¶ó
 KJV Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
 NIV So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ Å©°Ô ³ëÇϽþî À̽º¶ó¿¤À» ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»½Ã´Ï ³²Àº °ÍÀº À¯´Ù ÁöÆÄ¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ Å©°Ô ³ëÇϽþî À̽º¶ó¿¤À» ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Ã´Ï ³²Àº °ÍÀº À¯´ÙÁöÆÄ¹Û¿¡ ¾ø¾ù´Ù.
 Afr1953 So het die HERE dan baie toornig op Israel geword, sodat Hy hulle van sy aangesig verwyder het; niks het oorgebly nie as net die stam van Juda alleen.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú. ¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬À¬Õ¬Ñ.
 Dan Derfor blev HERREN s?re fort©ªrnet p? Israel og drev dem bort fra sit ?syn, s? der ikke blev andet end Judas Stamme tilbage.
 GerElb1871 Da erz?rnte Jehova sehr ?ber Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts ?brig, nur der Stamm Juda allein.
 GerElb1905 Da erz?rnte Jehova sehr ?ber Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts ?brig, nur der Stamm Juda allein.
 GerLut1545 da ward der HERR sehr zornig ?ber Israel und tat sie von seinem Angesicht, da©¬ nichts ?berblieb denn der Stamm Juda alleine.
 GerSch Da ward der HERR zornig ?ber Israel und tat sie von seinem Angesicht weg, so da©¬ nur der Stamm Juda ?brigblieb.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ì¥ï¥í¥ç ¥ç ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV Therefore LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but only the tribe of Judah.
 AKJV Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
 ASV Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
 BBE So the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place.
 DRC And the Lord was very angry with Israel, and removed them from his sight, and there remained only the tribe of Juda.
 Darby Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there remained but the tribe of Judah only.
 ESV Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but ([1 Kgs. 11:13, 32; 12:20]) the tribe of Judah only.
 Geneva1599 Therefore the Lord was exceeding wroth with Israel, and put them out of his sight, and none was left but the tribe of Iudah onely.
 GodsWord The LORD became so angry with Israel that he removed them from his sight. Only the tribe of Judah was left.
 HNV Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
 JPS that the LORD was very angry with Israel, and removed them out of His sight; there was none left but the tribe of Judah only.
 Jubilee2000 Therefore, the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; there was none left but the tribe of Judah only.
 LITV so that Jehovah was very angry against Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
 MKJV So the LORD was very angry with Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
 RNKJV Therefore ???? was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
 RWebster Therefore the LORD was very angry with Israel , and removed them out of his sight : there was none left but the tribe of Judah only.
 Rotherham So Yahweh shewed himself exceeding angry with Israel, and removed them from his presence,?there was none left, save the tribe of Judah, alone.
 UKJV Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
 WEB Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
 Webster Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
 YLT That Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself.
 Esperanto Tial la Eternulo forte ekkoleris kontraux la Izraelidoj, kaj forpusxis ilin de antaux Sia vizagxo. Restis nur sole la tribo de Jehuda.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥ï¥í¥ø¥ó¥á¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø