Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼ÓÀ» ¹ö¸®»ç ±«·Ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ë·«²ÛÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã°í ¸¶Ä§³» ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Ã´Ï¶ó
 KJV And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
 NIV Therefore the LORD rejectee all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¹ö¸®½Ã¾î ±«·Ó°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®°í ħ·«Àڵ鿡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ½Ã¾î ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ²ø·Á °¡°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¹ö¸®½Ã¿© ±«·Ó°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®°í ħ·«Àڵ鿡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ½Ã¾î ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ²ø·Á°¡°Ô Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Daarom het die HERE die hele geslag van Israel verwerp en hulle verneder en hulle in die hand van rowers oorgegee totdat Hy hulle van sy aangesig weggewerp het.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬â¬à¬Õ, ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan Derfor forkastede HERREN bele Israels Sl©¡gt, ydmygede dem, ga dem til Pris for R©ªvere og st©ªdte dem til sidst bort fra sit ?syn.
 GerElb1871 Da verwarf Jehova den ganzen Samen Israels und dem?tigte sie, und er gab sie in die Hand von Pl?nderern, bis er sie von seinem Angesicht weggeworfen hatte.
 GerElb1905 Da verwarf Jehova den ganzen Samen Israels und dem?tigte sie, und er gab sie in die Hand von Pl?nderern, bis er sie von seinem Angesicht weggeworfen hatte.
 GerLut1545 Darum verwarf der HERR allen Samen Israels und dr?ngete sie und gab sie in die H?nde der R?uber, bis da©¬ er sie verwarf von seinem Angesicht.
 GerSch Darum verwarf der HERR den ganzen Samen Israels und dem?tigte sie und gab sie in die H?nde der R?uber, bis er sie von seinem Angesicht verstie©¬.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
 AKJV And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
 ASV And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
 BBE So the Lord would have nothing to do with all the offspring of Israel, and sent trouble on them, and gave them up into the hands of their attackers, till he had sent them away from before his face.)
 DRC And the Lord cast off all the seed of Israel, and afflicted them and delivered them into the hand of spoilers, till he cast them away from his face:
 Darby And Jehovah rejected all the seed of Israel; and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
 ESV And the Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them (Judg. 2:14; [ch. 13:3; 15:29]) and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight.
 Geneva1599 Therefore the Lord cast off all the seede of Israel, and afflicted them, and deliuered them into the handes of spoylers, vntill he had cast them out of his sight.
 GodsWord So the LORD rejected all of Israel's descendants, made them suffer, handed them over to those who looted their property, and finally turned away from Israel.
 HNV The LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast themout of his sight.
 JPS And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until He had cast them out of His sight.
 Jubilee2000 And the LORD rejected all the seed of Israel and afflicted them and delivered them into the hand of spoilers until he had cast them out of his presence.
 LITV And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and gave them into the hand of the plunderers, until He had cast them out from His presence.
 MKJV And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until He had cast them out of His sight.
 RNKJV And ???? rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
 RWebster And the LORD rejected all the seed of Israel , and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers , until he had cast them out of his sight .
 Rotherham So Yahweh rejected all the seed of Israel, and humiliated them, and delivered them into the hand of spoilers,?until he had cast them out from his presence;
 UKJV And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
 WEB Yahweh rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast themout of his sight.
 Webster And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
 YLT And Jehovah kicketh against all the seed of Israel, and afflicteth them, and giveth them into the hand of spoilers, till that He hath cast them out of His presence,
 Esperanto Kaj abomenis la Eternulo la tutan idaron de Izrael kaj humiligis ilin kaj transdonis ilin en la manon de rabantoj, gxis Li tute forjxetis ilin de antaux Si.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø