¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç ¸í·ÉÀ» ¹ö¸®°í ÀÚ±âµéÀ» À§ÇÏ¿© µÎ ¼Û¾ÆÁö Çü»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé°í ¶Ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¸¸µé°í ÇÏ´ÃÀÇ ÀÏ¿ù ¼º½ÅÀ» °æ¹èÇÏ¸ç ¶Ç ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â°í |
KJV |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. |
NIV |
They forsook all the commands of the LORD their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúÈñ Çϳª´Ô ¾ßÈÑÀÇ °è¸íÀ» Àú¹ö¸®°í ÀÚ±âµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼èºÙÀ̸¦ ³ì¿© ¼Û¾ÆÁö µÎ ¸¶¸®¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç, ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ±ð¾Æ ¸¸µé¾ú°í ÇÏ´ÃÀÇ º°µéÀ» ¿¹¹èÇÏ°í ¹Ù¾ËÀ» ¼¶°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸íÀ» Àú ¹ö¸®°í ÀÚ±âµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼èºÙÀ̸¦ ³ì¿© ¼Û¾ÆÁö µÎ ¸¶¸®¸¦ ºÎ¾î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ±ð¾Æ ¸¸µé¾ú°í ÇÏ´ÃÀÇ º°µéÀ» ·Ê¹èÇÏ°í ¹Ù¾ËÀ» ¼¶°å´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het al die gebooie van die HERE hulle God verlaat en vir hulle gegote beelde, twee kalwers, gemaak, ja, 'n heilige boomstam gemaak en gebuig voor die hele le?r van die hemel en Ba?l gedien. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ß ¬Ú¬Õ¬à¬Ý, ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ñ¬ê¬Ö¬â¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý. |
Dan |
de sagde sig l©ªs fra HERREN deres Guds Bud og lavede sig st©ªbte Billeder, to Tyrekalve; de lavede sig ogs? Asjerast©ªtter, tilbad hele Himmelens H©¡r og dyrkede Ba'al: |
GerElb1871 |
Und sie verlie©¬en alle Gebote Jehovas, ihres Gottes, und machten sich gegossene Bilder, zwei K?lber, und machten eine Aschera, und b?ckten sich vor dem ganzen Heere des Himmels und dienten dem Baal. |
GerElb1905 |
Und sie verlie©¬en alle Gebote Jehovas, ihres Gottes, und machten sich gegossene Bilder, zwei K?lber, und machten eine Aschera, und b?ckten sich vor dem ganzen Heere des Himmels und dienten dem Baal. |
GerLut1545 |
aber sie verlie©¬en alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten ihnen zwei gegossene K?lber und Haine; und beteten an alle Heere des Himmels und dieneten Baal; |
GerSch |
Aber sie verlie©¬en alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten sich zwei gegossene K?lber und machten Ascheren und beteten das ganze Heer des Himmels an und dienten dem Baal; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á¥é? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥á, ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥á¥ë. |
ACV |
And they forsook all the commandments of LORD their God, and made for them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. |
AKJV |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. |
ASV |
And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. |
BBE |
And turning their backs on all the orders which the Lord had given them, they made for themselves images of metal, and the image of Asherah, worshipping all the stars of heaven and becoming servants to Baal. |
DRC |
And they forsook all the precepts of the Lord their God: and made to themselves two molten calves, and groves, and adored all the host of heaven: and they served Baal. |
Darby |
And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of the heavens, and served Baal; |
ESV |
And they abandoned all the commandments of the Lord their God, and made for themselves metal images of (See 1 Kgs. 12:28) two calves; and they (1 Kgs. 14:15, 23; 15:13; 16:33) made an Asherah and (ch. 21:3; 23:5; [Deut. 4:19]) worshiped all the host of heaven and served (ch. 11:18; 1 Kgs. 16:31; 22:53) Baal. |
Geneva1599 |
Finally they left all the commandements of the Lord their God, and made them molten images, euen two calues, and made a groue, and worshipped all the hoste of heauen, and serued Baal. |
GodsWord |
They abandoned all the commands of the LORD their God: They made two calves out of cast metal. They made a pole dedicated to the goddess Asherah. They prayed to the entire army of heaven. They worshiped Baal. |
HNV |
They forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, andworshiped all the army of the sky, and served Baal. |
JPS |
and they forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal; |
Jubilee2000 |
And they left all the commandments of the LORD their God and made themselves molten images, [even] two calves, and made groves and worshipped all the host of heaven and served Baal; |
LITV |
And they left all the commands of Jehovah their God and made for themselves casted images, two calves, and made an Asherah, and bowed to all the host of the heavens, and served Baal, |
MKJV |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made molten images, two calves, for themselves. And they made an Asherah and worshiped all the host of heaven, and served Baal. |
RNKJV |
And they left all the commandments of ???? their Elohim, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. |
RWebster |
And they left all the commandments of the LORD their God , and made for themselves molten images , even two calves , and made a grove , and worshipped all the host of heaven , and served Baal . |
Rotherham |
But they forsook all the commandments of Yahweh their God, and made for themselves something molten?two calves, and made a Sacred Stem, and bowed themselves down to all the army of the heavens, and served Baal; |
UKJV |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. |
WEB |
They forsook all the commandments of Yahweh their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, andworshiped all the army of the sky, and served Baal. |
Webster |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made for themselves molten images, [even] two calves, and made a grove, and worshiped all the host of heaven, and served Baal. |
YLT |
And they forsake all the commands of Jehovah their God, and make to them a molten image--two calves, and make a shrine, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Baal, |
Esperanto |
kaj ili forlasis cxiujn ordonojn de la Eternulo, ilia Dio, kaj faris al si fandajxon de du bovidoj kaj faris sanktan stangon kaj adorklinigxis antaux la tuta armeo de la cxielo kaj servis al Baal; |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥á¥ë |