Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀÇ ¸ñÀ» °ð°Ô Çϱ⸦ ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ø ±×µé Á¶»óµéÀÇ ¸ñ °°ÀÌ ÇÏ¿©
 KJV Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
 NIV But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the LORD their God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×µéÀº ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀÇ Á¶»óµéµµ ÀúÈñ Çϳª´Ô ¾ßÈѸ¦ ¹ÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸, ±×µéµµ Á¶»ó ¸øÁö ¾Ê°Ô °íÁýÀÌ ¼¼¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×µéÀº ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀÇ Á¶»óµéµµ ÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ±×µéµµ Á¶»ó¸øÁö ¾Ê°Ô °íÁýÀÌ ¼¼¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het nie geluister nie en hul nek verhard soos die nek van hul vaders wat nie op die HERE hulle God vertrou het nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Men de vilde ikke h©ªre; de gjorde sig halsstarrige som deres F©¡dre, der ikke stolede p? HERREN deres Gud;
 GerElb1871 Aber sie h?rten nicht und verh?rteten ihren Nacken, gleich dem Nacken ihrer V?ter, welche Jehova, ihrem Gott, nicht geglaubt hatten.
 GerElb1905 Aber sie h?rten nicht und verh?rteten ihren Nacken, gleich dem Nacken ihrer V?ter, welche Jehova, ihrem Gott, nicht geglaubt hatten.
 GerLut1545 so gehorchten sie nicht, sondern h?rteten ihren Nacken, wie der Nacken ihrer V?ter, die nicht glaubeten an den HERRN ihren Gott;
 GerSch so gehorchten sie nicht, sondern machten ihren Nacken hart, gleich dem Nacken ihrer V?ter, die nicht an den HERRN, ihren Gott, geglaubt hatten.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Notwithstanding, they would not hear, but stiffened their neck, like the neck of their fathers who did not believed in LORD their God.
 AKJV Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
 ASV Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
 BBE And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God.
 DRC And they hearkened not, but hardened their necks like to the neck of their fathers, who would not obey the Lord their God.
 Darby But they would not hear, and hardened their necks, like to the neck of their fathers, who did not believe in Jehovah their God.
 ESV But they would not listen, (Deut. 9:6; 2 Chr. 30:8; [Deut. 31:27; Acts 7:51]) but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
 Geneva1599 Neuerthelesse they would not obey, but hardened their neckes, like to the neckes of their fathers, that did not beleeue in the Lord their God.
 GodsWord But they refused to listen. They became as impossible to deal with as their ancestors who refused to trust the LORD their God.
 HNV Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn¡¯t believe in the LORDtheir God.
 JPS notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God;
 Jubilee2000 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, who had never believed in the LORD their God.
 LITV And they did not listen, and hardened their necks, like the necks of their fathers, who did not remain faithful to Jehovah their God.
 MKJV But they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers who did not believe in the LORD their God.
 RNKJV Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in ???? their Elohim.
 RWebster However they would not hear , but hardened their necks , like the neck of their fathers , that did not believe in the LORD their God .
 Rotherham Howbeit they hearkened not,?but stiffened their neck, like the neck of their fathers, who trusted not in Yahweh their God;
 UKJV Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
 WEB Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn¡¯t believe in Yahweh theirGod.
 Webster Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
 YLT and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God,
 Esperanto Sed ili ne auxskultis, kaj ili malmoligis sian nukon simile al la nuko de iliaj patroj, kiuj ne fidis la Eternulon, sian Dion;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø