|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ °¢ ¼±ÁöÀÚ¿Í °¢ ¼±°ßÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¿¡°Ô ÁöÁ¤ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ´Â µ¹ÀÌÄÑ ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ ¶°³ª ³ªÀÇ ¸í·É°ú À²·Ê¸¦ ÁöŰµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ°í ¶Ç ³» Á¾ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÑ ¸ðµç À²¹ý´ë·Î ÇàÇ϶ó ÇϼÌÀ¸³ª |
KJV |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. |
NIV |
The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡µµ ¾ßÈѲ²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµé°ú ¼±°ßÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¾öÇÏ°Ô ÀÏ·¯ Á̴ּÙ. "³ÊÈñµéÀº ±× ¾Ç½ÀÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ ¿Í ³ªÀÇ °è¸í°ú ±ÔÁ¤À» ÁöÄѶó. ³» Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÀüÇÑ ¹ýÀ» ±×´ë·Î ÁöÄѶó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡µµ ¿©È£¿Í²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ë¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¾öÇÏ°Ô ÀÏ·¯Á̴ּÙ. "³ÊÈñµéÀº ±× ¾Ç½ÀÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¿Í ³ªÀÇ °è¸í°ú ±ÔÁ¤À» ÁöÄѶó. ³» Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÀüÇÑ ¹ýÀ» ±×´ë·Î ÁöÄѶó." |
Afr1953 |
En die HERE het Israel en Juda gewaarsku deur die diens van elke profeet en elke siener en ges?: Bekeer julle van jul verkeerde we? en onderhou my gebooie, my insettinge, volgens die hele wet wat Ek julle vaders beveel het, en wat Ek deur die diens van my diensknegte, die profete, vir julle gestuur het. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Og HERREN advarede Israel og Juda ved alle sine Profeter, alle Seerne, og sagde: "Vend om fra eders onde F©¡rd og hold mine Bud og Anordninger i n©ªje Overensstemmelse med den Lov, jeg p?lagde eders F©¡dre og kundgjorde eder ved mine Tjenere Profeterne!" |
GerElb1871 |
Und Jehova zeugte gegen (O. warnte) Israel und gegen Juda durch alle Propheten, alle Seher, indem er sprach: Kehret um von euren b?sen Wegen und beobachtet meine Gebote, meine Satzungen, nach dem ganzen Gesetz, das ich euren V?tern geboten, und das ich euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten. |
GerElb1905 |
Und Jehova zeugte gegen (O. warnte) Israel und gegen Juda durch alle Propheten, alle Seher, indem er sprach: Kehret um von euren b?sen Wegen und beobachtet meine Gebote, meine Satzungen, nach dem ganzen Gesetz, das ich euren V?tern geboten, und das ich euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten. |
GerLut1545 |
und wenn der HERR bezeugte in Israel und Juda durch alle Propheten und Schauer und lie©¬ ihnen sagen: Kehret um von euren b?sen Wegen und haltet meine Gebote und Rechte nach allem Gesetz, das ich euren V?tern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten, |
GerSch |
Ja, wenn der HERR gegen Israel und Juda durch alle Propheten und alle Seher zeugte, indem er ihnen sagen lie©¬: Wendet euch ab von euren b?sen Wegen und haltet meine Gebote und meine Satzungen nach all dem Gesetz, das ich euren V?tern geboten habe und das ich durch meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt habe, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Yet LORD testified to Israel, and to Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. |
AKJV |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn you from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. |
ASV |
Yet Jehovah testified unto Israel, and unto Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. |
BBE |
And he gave witness to Israel and Judah, by every prophet and seer, saying, Come back from your evil ways, and do my orders and keep my rules, and be guided by the law which I gave to your fathers and sent to you by my servants the prophets. |
DRC |
And the Lord testified to them in Israel and in Juda by the hand of all the prophets and seers, saying: Return from your wicked ways, and keep my precepts, and ceremonies, according to all the law which I commanded your fathers: and as I have sent to you in the hand of my servants the prophets. |
Darby |
And Jehovah testified against Israel and against Judah, by all the prophets, all the seers, saying, Turn from your evil ways, and keep my commandments, my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through my servants the prophets. |
ESV |
Yet the Lord (Neh. 9:30) warned Israel and Judah (ver. 23) by every prophet (See 1 Sam. 9:9) and every seer, saying, (Jer. 18:11; 25:5; 35:15) Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets. |
Geneva1599 |
Notwithstanding the Lord testified to Israel, and to Iudah by all the Prophets, and by all the Seers, saying, Turne from your euill wayes, and keepe my commandements and my statutes, according to all the Lawe, which I commanded your fathers, and which I sent to you by my seruants the Prophets. |
GodsWord |
The LORD had warned Israel and Judah through every kind of prophet and seer, "Turn from your evil ways, and obey my commands and decrees as I commanded your ancestors in all my teachings, the commands I sent to you through my servants the prophets." |
HNV |
Yet the LORD testified to Israel, and to Judah, by every prophet, and every seer, saying, ¡°Turn from your evil ways, and keep mycommandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants theprophets.¡± |
JPS |
yet the LORD forewarned Israel, and Judah, by the hand of every prophet, and of every seer, saying: 'Turn ye from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by the hand of My servants the prophets'; |
Jubilee2000 |
Yet the LORD testified against Israel and against Judah, by all the prophets [and by] all the seers, saying, Turn from your evil ways and keep my commandments [and] my statutes, according to all the law which I commanded your fathers and which I sent to you by the hand of my servants the prophets. |
LITV |
And Jehovah testified against Israel, and against Judah, by the hand of all His prophets, and every seer, saying, Turn back from your evil ways, and keep My commands, My statutes, according to all the law that I commanded your fathers, and that I sent to you by the hand of My servants the prophets. |
MKJV |
And the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, by all the seers, saying, Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by My servants the prophets. |
RNKJV |
Yet ???? testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. |
RWebster |
Yet the LORD testified against Israel , and against Judah , by all the prophets , and by all the seers , saying , Turn ye from your evil ways , and keep my commandments and my statutes , according to all the law which I commanded your fathers , and which I sent to you by my servants the prophets . {by: Heb. by the hand of} |
Rotherham |
And Yahweh testified against Israel and against Judah, through all his prophets?every one who had a vision, saying?Turn ye from your wicked ways, and keep my commandments, my statutes, according to all the law which I commanded your fathers; and which I sent unto you through my servants the prophets. |
UKJV |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn all of you from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. |
WEB |
Yet Yahweh testified to Israel, and to Judah, by every prophet, and every seer, saying, ¡°Turn from your evil ways, and keep mycommandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants theprophets.¡± |
Webster |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, [and by] all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments [and] my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. |
YLT |
And Jehovah testifieth against Israel, and against Judah, by the hand of every prophet, and every seer, saying, `Turn back from your evil ways, and keep My commands, My statutes, according to all the law that I commanded your fathers, and that I sent unto you by the hand of My servants the prophets;' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo avertis la Izraelidojn kaj la Judojn per cxiuj Siaj profetoj kaj viziistoj, dirante:Returnu vin de viaj malbonaj vojoj, kaj plenumu Miajn ordonojn kaj legxojn, laux la tuta instruo, kiun Mi donis al viaj patroj kaj kiun Mi sendis al vi per Miaj servantoj, la profetoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|