Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿ì»óÀ» ¼¶°åÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÀÏÀ̶ó
 KJV For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
 NIV They worshiped idols, though the LORD had said, "You shall not do this."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¾ßÈѲ²¼­ ¾öÇÏ°Ô ±ÝÇϽŠ¿ì»ó ¼þ¹è¸¦ ÀÏ»ï¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¾öÇÏ°Ô ±ÝÇϽŠ¿ì»ó¼þ¹è¸¦ ÀÏ»ï¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle het die drekgode gedien waarvan die HERE vir hulle ges? het: Julle mag dit nie doen nie.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¯¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à!
 Dan de dyrkede Afgudsbillederne, sk©ªnt HERREN havde sagt: "Det m? I ikke g©ªre!"
 GerElb1871 und sie dienten den G?tzen, (S. die Anm. zu 3. Mose 26,30; so auch Kap. 21,11. 21.;23,24) von denen Jehova ihnen gesagt hatte: Solches sollt ihr nicht tun!
 GerElb1905 und sie dienten den G?tzen, (S. die Anm. zu 3. Mose 26, 30; so auch Kap. 21, 11. 21. ;23, 24) von denen Jehova ihnen gesagt hatte: Solches sollt ihr nicht tun!
 GerLut1545 und dieneten den G?tzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;
 GerSch und sie dienten den G?tzen, wovon der HERR ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV And they served idols, of which LORD had said to them, Ye shall not do this thing.
 AKJV For they served idols, whereof the LORD had said to them, You shall not do this thing.
 ASV and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.
 BBE And they made themselves servants of disgusting things, though the Lord had said, You are not to do this.
 DRC And they worshipped abominations, concerning which the Lord had commanded them that they should not do this thing.
 Darby and they served idols, as to which Jehovah had said to them, Ye shall not do this thing.
 ESV and they served idols, (See Ex. 20:4) of which the Lord had said to them, You shall not do this.
 Geneva1599 And serued idoles: whereof the Lord had sayd vnto them, Ye shall do no such thing,
 GodsWord They served idols, although the LORD had said, "Never do this."
 HNV and they served idols, of which the LORD had said to them, ¡°You shall not do this thing.¡±
 JPS and they served idols, whereof the LORD had said unto them: 'Ye shall not do this thing';
 Jubilee2000 serving idols, of which the LORD had said unto them, Ye shall not do this.
 LITV and served the idols, of which Jehovah had said to them, You shall not do this thing.
 MKJV For they served the idols, of which the LORD had said to them, You shall not do this thing.
 RNKJV For they served idols, whereof ???? had said unto them, Ye shall not do this thing.
 RWebster For they served idols , of which the LORD had said to them, Ye shall not do this thing .
 Rotherham and they served the manufactured gods, as to which Yahweh had said to them, Ye shall not do this thing.
 UKJV For they served idols, whereof the LORD had said unto them, All of you shall not do this thing.
 WEB and they served idols, of which Yahweh had said to them, ¡°You shall not do this thing.¡±
 Webster For they served idols, of which the LORD had said to them, Ye shall not do this thing.
 YLT and serve the idols, of which Jehovah said to them, `Ye do not do this thing;'
 Esperanto kaj ili servadis al la idoloj, pri kiuj la Eternulo diris al ili:Ne faru tion.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø