Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ¹°¸®Ä¡½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ °°ÀÌ ±× °÷ ¸ðµç »ê´ç¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¸ç ¶Ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
 NIV At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸éÀü¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»½Å ¹ÎÁ·µéÀÇ ÇÏ´ø ´ë·Î ±× ¸ðµç »ê´ç¿¡¼­ Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù. ±×µéÀº ÀÌ·¯ÇÑ ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿© µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸éÀü¿¡¼­ ÂѾƳ»´ø ¹ÎÁ·µéÀÌ ÇÏ´ø´ë·Î ±× ¸ðµç »ê´ç¿¡¼­ Á¦¹°À» ºÒ»ì¶ó¹ÙÃÆ´Ù. ±×µéÀº ÀÌ·¯ÇÑ ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿© µå·È´Ù.
 Afr1953 En hulle het daar offerrook laat opgaan, op al die hoogtes, soos die nasies wat die HERE voor hulle uit weggevoer het, en verkeerde dinge gedoen om die HERE te terg.
 BulVeren ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. ¬ª ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡,
 Dan og t©¡ndte Offerild der p? alle H©ªje ligesom de Folkeslag, HERREN havde f©ªrt bort foran dem, og ©ªvede onde Ting, s? at de kr©¡nkede HERREN;
 GerElb1871 und sie r?ucherten daselbst auf allen H?hen, wie die Nationen, die Jehova vor ihnen weggef?hrt hatte; und sie taten b?se Dinge, um Jehova zu reizen;
 GerElb1905 und sie r?ucherten daselbst auf allen H?hen, wie die Nationen, die Jehova vor ihnen weggef?hrt hatte; und sie taten b?se Dinge, um Jehova zu reizen;
 GerLut1545 und r?ucherten daselbst auf allen H?hen, wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und trieben b?se St?cke, damit sie den HERRN erz?rneten;
 GerSch r?ucherten auf allen H?hen wie die Heiden, welche der HERR vor ihnen vertrieben hatte, und trieben b?se Dinge und erz?rnten damit den HERRN,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í
 ACV and there they burnt incense in all the high places, as the nations did whom LORD carried away before them. And they wrought wicked things to provoke LORD to anger.
 AKJV And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and worked wicked things to provoke the LORD to anger:
 ASV and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;
 BBE Burning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath;
 DRC And they burnt incense there upon altars after the manner of the nations which the Lord had removed from their face: and they did wicked things, provoking the Lord.
 Darby and there they burned incense on all the high places, as did the nations that Jehovah had carried away from before them, and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;
 ESV and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the Lord carried away before them. And they did wicked things, provoking the Lord to anger,
 Geneva1599 And there burnt incense in all the hie places, as did the heathen, whom the Lord had taken away before them, and wrought wicked things to anger the Lord,
 GodsWord At all the illegal places of worship, they sacrificed in the same way as the nations that the LORD had removed from the land ahead of them. They did evil things and made the LORD furious.
 HNV and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom the LORD carried away before them; and they workedwicked things to provoke the LORD to anger;
 JPS and there they offered in all the high places, as did the nations whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD;
 Jubilee2000 and there they burnt incense in all the high places like the Gentiles, whom the LORD had carried away before them, and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
 LITV and burned incense there in all high places, like the nations that Jehovah had removed from their face; and did evil things to provoke Jehovah,
 MKJV And they burned incense in all the high places, like the nations whom the LORD had removed from before them; and did evil things to provoke the LORD to anger.
 RNKJV And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom ???? carried away before them; and wrought wicked things to provoke ???? to anger:
 RWebster And there they burnt incense on all the high places , as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger :
 Rotherham and burned incense there, in all the high places, like the nations whom Yahweh drave out from before them,?and did things that were wicked, so as to provoke Yahweh to anger;
 UKJV And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
 WEB and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Yahweh carried away before them; and they workedwicked things to provoke Yahweh to anger;
 Webster And there they burnt incense on all the high places, as [did] the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
 YLT and make perfume there in all high places, like the nations that Jehovah removed from their presence, and do evil things to provoke Jehovah,
 Esperanto kaj ili incensadis tie sur cxiuj altajxoj, kiel la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis antaux ili, kaj faradis malbonajxojn, por inciti la Eternulon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø