¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ ±Ô·Ê¿Í À̽º¶ó¿¤ ¿©·¯ ¿ÕÀÌ ¼¼¿î À²·Ê¸¦ ÇàÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. |
NIV |
and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀÚ±âµéÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³½ ¹ÎÁ·µéÀÇ Ç³½À°ú À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÌ ¸Ú´ë·Î ¸¸µé¾î ³½ ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó »ì¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÚ±âµéÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ÂѾƳ½ ¹ÎÁ·µéÀÇ Ç³½À°ú À̽º¶ó¿¤¿ÕµéÀÌ Á¦¸Ú´ë·Î ¸¸µé¾î³½ ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
en gewandel volgens die insettinge van die nasies wat die HERE voor die kinders van Israel uit verdryf het, en van die konings van Israel wat dit bewerk het. |
BulVeren |
¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
de fulgte de Folkeslags Skikke, som HERREN havde drevet bort foran Israeliterne, og de Kongers Skik, som Israel havde indsat; |
GerElb1871 |
und weil sie andere G?tter f?rchteten und in den Satzungen der Nationen wandelten, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben, und der K?nige von Israel, welche dieselben gemacht hatten. |
GerElb1905 |
und weil sie andere G?tter f?rchteten und in den Satzungen der Nationen wandelten, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben, und der K?nige von Israel, welche dieselben gemacht hatten. |
GerLut1545 |
und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und wie die K?nige Israels taten; |
GerSch |
und nach den Satzungen der Heiden wandelten, welche der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und nach den Satzungen der K?nige von Israel, welche diese gemacht hatten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥è¥å¥ò¥ð¥é¥ò¥á¥í. |
ACV |
and walked in the statutes of the nations, whom LORD cast out from before the sons of Israel, and of the kings of Israel, which they made. |
AKJV |
And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. |
ASV |
and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they (1) made. (1) Or practised ) |
BBE |
Living by the rules of the nations whom the Lord had sent out from before the children of Israel. |
DRC |
And they walked according to the way of the nations which the Lord had destroyed in the sight of the children of Israel and of the kings of Israel: because they had done in like manner. |
Darby |
and they walked in the statutes of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. |
ESV |
(Lev. 18:3; Deut. 18:9) and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, (ver. 19; ch. 16:3) and in the customs that the kings of Israel had practiced. |
Geneva1599 |
And walked according to the facions of the Heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel, and after the maners of the Kings of Israel, which they vsed, |
GodsWord |
and lived by the customs of the nations that the LORD had forced out of the Israelites' way. They also did what their kings wanted them to do. |
HNV |
and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel,which they made. |
JPS |
and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they practised; |
Jubilee2000 |
and walked in the statutes of the Gentiles, whom the LORD had cast out from before the sons of Israel, and in the [statutes] of the kings of Israel, which they had made. |
LITV |
and walked in the statutes of the nations that Jehovah had driven out from the face of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made. |
MKJV |
and walked in the statutes of the nations whom the LORD cast out from before the sons of Israel, and of the kings of Israel, which the nations had made. |
RNKJV |
And walked in the statutes of the heathen, whom ???? cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. |
RWebster |
And walked in the statutes of the heathen , whom the LORD cast out from before the children of Israel , and of the kings of Israel , which they had made . |
Rotherham |
and walked in the statutes of the nations, whom Yahweh had dispossessed from before the sons of Israel,?and in the statutes of the kings of Israel, which they had made. |
UKJV |
And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. |
WEB |
and walked in the statutes of the nations, whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel,which they made. |
Webster |
And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel which they had made. |
YLT |
and walk in the statutes of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made; |
Esperanto |
kaj agadis laux la legxoj de la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis antaux la Izraelidoj, kaj laux tio, kiel agadis la regxoj de Izrael; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í |