Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Å ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ ±Ô·Ê¿Í À̽º¶ó¿¤ ¿©·¯ ¿ÕÀÌ ¼¼¿î À²·Ê¸¦ ÇàÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
 NIV and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ÀÚ±âµéÀÇ ¸éÀü¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³½ ¹ÎÁ·µéÀÇ Ç³½À°ú À̽º¶ó¿¤ ¿ÕµéÀÌ ¸Ú´ë·Î ¸¸µé¾î ³½ ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±âµéÀÇ ¸éÀü¿¡¼­ ÂѾƳ½ ¹ÎÁ·µéÀÇ Ç³½À°ú À̽º¶ó¿¤¿ÕµéÀÌ Á¦¸Ú´ë·Î ¸¸µé¾î³½ ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 en gewandel volgens die insettinge van die nasies wat die HERE voor die kinders van Israel uit verdryf het, en van die konings van Israel wat dit bewerk het.
 BulVeren ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan de fulgte de Folkeslags Skikke, som HERREN havde drevet bort foran Israeliterne, og de Kongers Skik, som Israel havde indsat;
 GerElb1871 und weil sie andere G?tter f?rchteten und in den Satzungen der Nationen wandelten, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben, und der K?nige von Israel, welche dieselben gemacht hatten.
 GerElb1905 und weil sie andere G?tter f?rchteten und in den Satzungen der Nationen wandelten, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben, und der K?nige von Israel, welche dieselben gemacht hatten.
 GerLut1545 und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und wie die K?nige Israels taten;
 GerSch und nach den Satzungen der Heiden wandelten, welche der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und nach den Satzungen der K?nige von Israel, welche diese gemacht hatten.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥è¥å¥ò¥ð¥é¥ò¥á¥í.
 ACV and walked in the statutes of the nations, whom LORD cast out from before the sons of Israel, and of the kings of Israel, which they made.
 AKJV And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
 ASV and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they (1) made. (1) Or practised )
 BBE Living by the rules of the nations whom the Lord had sent out from before the children of Israel.
 DRC And they walked according to the way of the nations which the Lord had destroyed in the sight of the children of Israel and of the kings of Israel: because they had done in like manner.
 Darby and they walked in the statutes of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
 ESV (Lev. 18:3; Deut. 18:9) and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, (ver. 19; ch. 16:3) and in the customs that the kings of Israel had practiced.
 Geneva1599 And walked according to the facions of the Heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel, and after the maners of the Kings of Israel, which they vsed,
 GodsWord and lived by the customs of the nations that the LORD had forced out of the Israelites' way. They also did what their kings wanted them to do.
 HNV and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel,which they made.
 JPS and walked in the statutes of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they practised;
 Jubilee2000 and walked in the statutes of the Gentiles, whom the LORD had cast out from before the sons of Israel, and in the [statutes] of the kings of Israel, which they had made.
 LITV and walked in the statutes of the nations that Jehovah had driven out from the face of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made.
 MKJV and walked in the statutes of the nations whom the LORD cast out from before the sons of Israel, and of the kings of Israel, which the nations had made.
 RNKJV And walked in the statutes of the heathen, whom ???? cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
 RWebster And walked in the statutes of the heathen , whom the LORD cast out from before the children of Israel , and of the kings of Israel , which they had made .
 Rotherham and walked in the statutes of the nations, whom Yahweh had dispossessed from before the sons of Israel,?and in the statutes of the kings of Israel, which they had made.
 UKJV And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
 WEB and walked in the statutes of the nations, whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel,which they made.
 Webster And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel which they had made.
 YLT and walk in the statutes of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made;
 Esperanto kaj agadis laux la legxoj de la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis antaux la Izraelidoj, kaj laux tio, kiel agadis la regxoj de Izrael;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø