|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÀÏÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Àڱ⸦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»»ç ¾Ö±ÁÀÇ ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϽŠ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á˸¦ ¹üÇÏ°í ¶Ç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °æ¿ÜÇϸç |
KJV |
For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
NIV |
All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀº ÀÚ±âµéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Ã¾î ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ °ÇÁ® ÁֽŠÀúÈñ Çϳª´Ô ¾ßÈѲ² Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×µéÀº ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç, |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀº ÀÚ±âµéÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Ã¿© ¾Ö±Þ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ °ÇÁ®ÁֽŠÀúÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×µéÀº ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç |
Afr1953 |
Want die kinders van Israel het gesondig teen die HERE hulle God wat hulle uit Egipteland onder die hand van Farao uit, die koning van Egipte, laat optrek het; en hulle het ander gode gevrees |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Õ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ. ¬´¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö |
Dan |
S?ledes gik det, fordi Israeliterne syndede mod HERREN deres Gud, der havde f©ªrt dem op fra ¨¡gypten og udfriet dem af ¨¡gypterkongen Faraos H?nd, og fordi de frygtede andre Guder; |
GerElb1871 |
Und dies geschah, weil die Kinder Israel ges?ndigt hatten wider Jehova, ihren Gott, der sie aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hatte, unter der Hand des Pharao, des K?nigs von ?gypten, hinweg, |
GerElb1905 |
Und dies geschah, weil die Kinder Israel ges?ndigt hatten wider Jehova, ihren Gott, der sie aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hatte, unter der Hand des Pharao, des K?nigs von ?gypten, hinweg, |
GerLut1545 |
Denn da die Kinder Israel wider den HERRN, ihren Gott, s?ndigten (der sie aus ?gyptenland gef?hret hatte, aus der Hand Pharaos, des K?nigs in ?gypten) und andere G?tter f?rchteten |
GerSch |
Solches geschah darum, weil die Kinder Israel ges?ndigt hatten wider den HERRN, ihren Gott, der sie aus ?gyptenland, aus der Hand des Pharao, des K?nigs von ?gypten, gef?hrt hatte, und weil sie andere G?tter f?rchteten |
UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥â¥á¥ò¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô?, |
ACV |
And it was so, because the sons of Israel had sinned against LORD their God who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
AKJV |
For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
ASV |
And it was so, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
BBE |
And the wrath of the Lord came on Israel because they had done evil against the Lord their God, who took them out of the land of Egypt from under the yoke of Pharaoh, king of Egypt, and had become worshippers of other gods, |
DRC |
For so it was that the children of Israel had sinned against the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt, from under the hand of Pharao king of Egypt, and they worshipped strange gods. |
Darby |
And so it was, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods; |
ESV |
Exile Because of IdolatryAnd this occurred because the people of Israel had sinned against the Lord their God, (ver. 36; Lev. 25:38; See Ex. 20:2) who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods |
Geneva1599 |
For when the children of Israel sinned against the Lord their God, which had brought them out of the land of Egypt, from vnder ye hand of Pharaoh king of Egypt, and feared other gods, |
GodsWord |
The Israelites sinned against the LORD their God, who brought them out of Egypt [and rescued them] from the power of Pharaoh (the king of Egypt). They worshiped other gods |
HNV |
It was so, because the children of Israel had sinned against the LORD their God, who brought them up out of the land of Egypt fromunder the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
JPS |
And it was so, because the children of Israel had sinned against the LORD their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
Jubilee2000 |
For [so] it was that the sons of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods |
LITV |
And it was so because the sons of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh the king of Egypt, and feared other gods, |
MKJV |
And it happened because the sons of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
RNKJV |
For so it was, that the children of Israel had sinned against ???? their Elohim, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other elohim, |
RWebster |
For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God , who had brought them out of the land of Egypt , from under the hand of Pharaoh king of Egypt , and had feared other gods , |
Rotherham |
And thus it came to pass that Israel sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt,?yea they did reverence to other gods; |
UKJV |
For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
WEB |
It was so, because the children of Israel had sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt fromunder the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
Webster |
For [so] it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
YLT |
And it cometh to pass, because the sons of Israel have sinned against Jehovah their God--who bringeth them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt--and fear other gods, |
Esperanto |
CXar la Izraelidoj pekis kontraux la Eternulo, ilia Dio, kiu elkondukis ilin el la lando Egipta, el sub la mano de Faraono, regxo de Egiptujo, kaj ili adoradis aliajn diojn, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ï¥ô? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|