|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 15Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿Õ º£°¡ ¶§¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ µð±Û¶ù ºô·¹¼¿ÀÌ ¿Í¼ ÀÌ¿æ°ú ¾Æº§ºª ¸¶¾Æ°¡¿Í ¾ß³ë¾Æ¿Í °Ôµ¥½º¿Í Çϼְú ±æ¸£¾Ñ°ú °¥¸±¸®¿Í ³³´Þ¸® ¿Â ¶¥À» Á¡·ÉÇÏ°í ±× ¹é¼ºÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¾Ñ¼ö¸£·Î ¿Å°å´õ¶ó |
KJV |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. |
NIV |
In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£°¡°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ µð±Û¶ùº§·¹¼¿ÀÌ Ãĵé¾î ¿Í¼ ÀÌ¿æ, ¾Æº§ºª¸¶¾Æ°¡, ¾ß³ë¾Æ, Äɵ¥½º, ÇϼÖ, ±æ¸£¾Ñ,°¥¸±¸®¿Í ³³´Þ¸® Àü Áö¿ªÀ» Àå¾ÇÇÏ°í ¹é¼ºµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î ²ø°í °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£°¡°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¾Ñ¼ö¸£¿Õ µð±Û¶ùºô·¹¼¿ÀÌ Ãĵé¾î ¿Í¼ ÀÌ¿æ, ¾Æº§ºª¸¶¾Æ°¡, ¾ß³ë¾Æ, °Ôµ¥½º, ÇϼÖ, ±æ¸£¾Ñ, °¥¸±¸®¿Í ³³´Þ¸® ÀüÁö¿ªÀ» Àå¾ÇÇÏ°í ¹é¼ºµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ¾Ñ¼ö¸£·Î ²ø°í °¬´Ù. |
Afr1953 |
In die dae van Peka, die koning van Israel, het Tiglat-Pil?ser, die koning van Assiri?, gekom en Ijon ingeneem en Abel-Bet-M??ga en Janoag en Kedes en Hasor en G¢®lead en Galil?a, die hele land N?ftali; en hy het hulle in ballingskap weggevoer na Assiri? toe. |
BulVeren |
¬£ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¶¬Ñ¬Ü¬Ö¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬´¬Ö¬Ô¬Ý¬Ñ¬ä-¬¶¬Ö¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö ¬ª¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý-¬£¬Ö¬ä-¬®¬Ñ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Á¬ß¬à¬ç, ¬Ú ¬¬¬Ö¬Õ¬Ö¬ã, ¬Ú ¬¡¬ã¬à¬â, ¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬æ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ. |
Dan |
I Kong Peka af Israels Dage kom Assyrerkongen Tiglat-Pileser og indtog Ijjon, Abel-Bet-Ma'aka, Ianoa, Kedesj, Hazor, Gilead og Galil©¡a, hele Naftalis Land, og f©ªrte Indbyggerne bort til Assyrien. |
GerElb1871 |
In den Tagen Pekachs, des K?nigs von Israel, kam Tiglath-Pileser, der K?nig von Assyrien, und er nahm Ijjon ein und Abel-Beth-Maaka und Janoach und Kedes und Hazor und Gilead und Galil?a, das ganze Land Naphtali, und f?hrte die Bewohner (W. sie) nach Assyrien hinweg. |
GerElb1905 |
In den Tagen Pekachs, des K?nigs von Israel, kam Tiglath-Pileser, der K?nig von Assyrien, und er nahm Ijjon ein und Abel-Beth-Maaka und Janoach und Kedes und Hazor und Gilead und Galil?a, das ganze Land Naphtali, und f?hrte die Bewohner (W. sie) nach Assyrien hinweg. |
GerLut1545 |
Zu den Zeiten Pekahs, des K?nigs Israels, kam Thiglath-Pilesser, der K?nig zu Assyrien, und nahm Ijon, Abel-Beth-Maecha, Janoah, Kedes, Hazor, Gilead, Galil?a und das ganze Land Naphthali und f?hrete sie weg nach Assyrien. |
GerSch |
Zu den Zeiten Pekachs, des K?nigs von Israel, kam Tiglat-Pileser, der K?nig von Assyrien, und nahm Ijon, Abel-Beth-Maacha, Janoach, Kedesch, Hazor, Gilead, Galil?a und das ganze Land Naphtali ein und f?hrte die Bewohner gefangen nach Assyrien. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥å¥ê¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ã¥ë¥á¥è?¥õ¥å¥ë¥á¥ò¥á¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥É¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥â¥å¥ë?¥â¥á¥é¥è?¥ì¥á¥á¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥á¥í¥ø¥ö, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥å¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ò¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í, ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í. |
ACV |
In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali. And he carried them captive to Assyria. |
AKJV |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. |
ASV |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria. |
BBE |
In the days of Pekah, king of Israel, Tiglath-pileser, king of Assyria, came and took Ijon and Abel-beth-maacah and Janoah and Kedesh and Hazor and Gilead and Galilee and all the land of Naphtali; and he took the people away to Assyria. |
DRC |
In the days of Phacee king of Israel came Theglathphalasar king of Assyria, and took Aion, and Abel Domum Maacha and Janoe, and Cedes, and Asor, and Galaad, and Galilee, and all the land of Nephtali: and carried them captives into Assyria. |
Darby |
In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, and Abel-Beth-Maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. |
ESV |
In the days of Pekah king of Israel, (ch. 16:7; [1 Chr. 5:6, 26; 2 Chr. 28:20]) Tiglath-pileser king of Assyria came and captured (1 Kgs. 15:20) Ijon, (2 Sam. 20:14, 15) Abel-beth-maacah, Janoah, (Josh. 19:37) Kedesh, (Josh. 11:1; Judg. 4:2; 1 Kgs. 9:15) Hazor, Gilead, and (Isa. 9:1) Galilee, all the land of Naphtali, and he carried the people captive to Assyria. |
Geneva1599 |
In the dayes of Pekah king of Israel came Tiglath Pileser king of Asshur, and tooke Iion, and Abel, Beth-maachah, and Ianoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilah, and all the land of Naphtali, and caryed them away to Asshur. |
GodsWord |
In the days of King Pekah of Israel, King Tiglath Pileser of Assyria took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, Galilee, and the entire territory of Naphtali. He also took the people away to Assyria as captives. |
HNV |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglath Pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel Beth Maacah, and Janoah, andKedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria. |
JPS |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria. |
Jubilee2000 |
In the days of Pekah, king of Israel, came Tiglathpileser, king of Assyria, and took Ijon, Abelbethmaachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, Galilee, and all the land of Naphtali and carried them captive to Assyria. |
LITV |
In the days of Pekah the king of Israel, Tiglath-pileser the king of Assyria came and took Ijon, and Abel-beth-maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and removed them to Assyria. |
MKJV |
In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and took Ijon, and Abel-beth-maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and he deported them Assyria. |
RNKJV |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. |
RWebster |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria , and took Ijon , and Abelbethmaachah , and Janoah , and Kedesh , and Hazor , and Gilead , and Galilee , all the land of Naphtali , and carried them captive to Assyria . |
Rotherham |
In the days of Pekah king of Israel, came Tiglath-pileser, king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali?and carried them away captive to Assyria. |
UKJV |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. |
WEB |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglath Pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel Beth Maacah, and Janoah, andKedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria. |
Webster |
In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. |
YLT |
In the days of Pekah king of Israel hath Tiglath-Pileser king of Asshur come, and taketh Ijon, and Abel-Beth-Maachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and removeth them to Asshur. |
Esperanto |
En la tempo de Pekahx, regxo de Izrael, venis Tiglat-Pileser, regxo de Asirio, kaj prenis Ijonon, Abel-Bet-Maahxan, Janoahxon, Kedesxon, HXacoron, Gileadon, Galileon, la tutan landon de Naftali; kaj forkondukis ilin en Asirion. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥õ¥á¥ê¥å¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥è¥á¥ã¥ë¥á¥è¥õ¥å¥ë¥ë¥á¥ò¥á¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥å¥ë¥â¥á¥é¥è¥á¥ì¥á¥á¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥á¥í¥ø¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥í¥å¥æ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ã¥ç¥í ¥í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|