¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 15Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿ÕÀ» Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ Á×´Â ³¯±îÁö ³ªº´È¯ÀÚ°¡ µÇ¾î º°±Ã¿¡ °ÅÇÏ°í ¿ÕÀÚ ¿ä´ãÀÌ ¿Õ±ÃÀ» ´Ù½º¸®¸ç ±× ¶¥ÀÇ ¹é¼ºÀ» Ä¡¸®ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. |
NIV |
The LORD afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house. Jotham the king's son had charge of the palace and governed the people of the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ìÂî¾ß¿ÕÀº ¾ßÈѲ² ¸Â¾Æ ¹®µÕº´Àڷμ ¿©»ýÀ» º¸³Â´Ù. ±×´Â ¼¼ÀÚ ¿ä´ã¿¡°Ô ¿Õ±ÃÀÇ Àϰú ³ª¶óÀÏÀ» ¸Ã±â°í µÚ·Î ¹°·¯³ª Ȧ·Î Áö³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¾¾¾ß¿ÕÀº ¿©È£¿Í²² ¸Â¾Æ ¹®µÕº´Àڷμ ¿©»ýÀ» º¸³Â´Ù. ±×´Â ¼¼ÀÚ ¿ä´ã¿¡°Ô ¿Õ±ÃÀÇ Àϰú ³ª¶ó ÀÏÀ» ¸Ã±â°í µÚ·Î ¹°·¯³ª Ȧ·Î Áö³Â´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het die koning aangetas, sodat hy melaats was tot die dag van sy dood toe; en hy het in 'n afgesonderde huis gewoon, terwyl Jotam, die seun van die koning, oor die paleis was en reg gespreek het oor die volk van die land. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ. ¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß ¬«¬à¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men HERREN ramte Kongen, s? han blev spedalsk til sin D©ªdedag; og han fik Lov at blive boende i sit Hus, medens Kongens S©ªn Jotam r?dede i Paladset og d©ªmte Folket i Landet. |
GerElb1871 |
Und Jehova schlug den K?nig, und er wurde auss?tzig bis zum Tage seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhause. (O. in einem abgesonderten Hause) Jotham aber, der Sohn des K?nigs, war ?ber das Haus (d. h. des K?nigs) und richtete das Volk des Landes. |
GerElb1905 |
Und Jehova schlug den K?nig, und er wurde auss?tzig bis zum Tage seines Todes; und er wohnte in einem Krankenhause. (O. in einem abgesonderten Hause) Jotham aber, der Sohn des K?nigs, war ?berdas Haus (dh. des K?nigs) und richtete das Volk des Landes. |
GerLut1545 |
Der HERR plagte aber den K?nig, da©¬ er auss?tzig war bis an seinen Tod, und wohnete in einem sondern Hause. Jotham aber, des K?nigs Sohn, regierete das Haus und richtete das Volk im Lande. |
GerSch |
Der HERR aber plagte den K?nig, so da©¬ er auss?tzig ward bis an den Tag seines Todes, und er wohnte in einem abgesonderten Hause. Jotam aber, der Sohn des K?nigs, regierte den Palast und richtete das Volk des Landes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç. ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ø¥è¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And LORD smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land. |
AKJV |
And the LORD smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelled in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. |
ASV |
And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a (1) separate house. And Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land. (1) Or infirmary ) |
BBE |
And the Lord sent disease on the king and he became a leper, and to the day of his death he was living separately in his private house. And Jotham his son was over his house, judging the people of the land. |
DRC |
And the Lord struck the king, so that he was a leper unto the day of his death, and he dwelt in a free house apart: but Joatham the king's soil governed the palace, and judged the people of the land. |
Darby |
And Jehovah smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. |
ESV |
(For ver. 5-7, see 2 Chr. 26:21-23) And the Lord touched the king, so that he was a leper (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) to the day of his death, (See Lev. 13:46) and he lived in a separate house. (The meaning of the Hebrew word is uncertain) And Jotham the king's son was over the household, governing the people of the land. |
Geneva1599 |
And the Lord smote the King: and he was a leper vnto the day of his death, and dwelt in an house apart, and Iotham the kings sonne gouerned the house, and iudged the people of the land. |
GodsWord |
The LORD inflicted the king with a skin disease that lasted until the day the king died. So the king lived in a separate house. The king's son Jotham was in charge of the palace and governed the country. |
HNV |
The LORD struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham the king¡¯s son wasover the household, judging the people of the land. |
JPS |
And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a house set apart. And Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land. |
Jubilee2000 |
And the LORD smote the king so that he was a leper unto the day of his death and dwelt in a separate house. And Jotham, the king's son, [was] over the house, judging the people of the land. |
LITV |
And Jehovah touched the king, and he was a leper to the day of his death; and he lived in a separate house, and Jotham the son of the king was over the house, judging the people of the land. |
MKJV |
And the LORD struck the king, so that he was a leper until the day of his death, and lived in a separate house. And the king's son, Jotham, was over the house, judging the people of the land. |
RNKJV |
And ???? smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the kings son was over the house, judging the people of the land. |
RWebster |
And the LORD smote the king , so that he was a leper to the day of his death , and dwelt in a separate house . And Jotham the king's son was over the house , judging the people of the land . |
Rotherham |
And Yahweh smote the king, so that he became a leper, until the day of his death, and dwelt in a lazar-house,?and, Jotham, son of the king, was over the house, judging the people of the land. |
UKJV |
And the LORD stroke the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. |
WEB |
Yahweh struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham the king¡¯s son wasover the household, judging the people of the land. |
Webster |
And the LORD smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son [was] over the house, judging the people of the land. |
YLT |
And Jehovah smiteth the king, and he is a leper unto the day of his death, and he dwelleth in a separate house, and Jotham son of the king is over the house, judging the people of the land. |
Esperanto |
La Eternulo frapis la regxon, kaj li farigxis lepra gxis la tago de sia morto, kaj li logxis en izolita domo. Kaj Jotam, filo de la regxo, estis cxefo de la domo kaj regis la popolon de la lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥÷¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ë¥å¥ë¥å¥ð¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥õ¥õ¥ï¥ô¥ò¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥á¥è¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |