Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 14Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¸ðµç ÁË¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 NIV He did evil in the eyes of the LORD and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ßÈѲ²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÁË¿¡ ºü¶ß·È´ø ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°í ±× ¾Ç½ÀÀ» ±×´ë·Î ´ä½ÀÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÁË¿¡ ºü¶ß·È´ø ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°í ±× ¾Ç½ÀÀ» ±×´ë·Î ´ä½ÀÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, hy het nie afgewyk van al die sondes van Jerobeam, die seun van Nebat, wat Israel laat sondig het nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, og veg ikke fra nogen af de Synder, Jeroboam, Nebats S©ªn, havde forledt Israel til.
 GerElb1871 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas; er wich nicht von allen S?nden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte.
 GerElb1905 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas; er wich nicht von allen S?nden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte.
 GerLut1545 Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und lie©¬ nicht ab von allen S?nden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel s?ndigen machte.
 GerSch Er tat aber, was dem HERRN ?bel gefiel, und lie©¬ nicht ab von allen S?nden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel zur S?nde verf?hrt hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥á¥ó, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç.
 ACV And he did that which was evil in the sight of LORD. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
 AKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
 BBE He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
 DRC And he did that which was evil before the Lord. He departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin.
 Darby And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from any of the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 ESV And he did what was evil in the sight of the Lord. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, (See 1 Kgs. 14:16) which he made Israel to sin.
 Geneva1599 And he did euill in the sight of the Lord: for he departed not from all the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to sinne.
 GodsWord He did what the LORD considered evil. He didn't turn away from any of the sins that Jeroboam (Nebat's son) led Israel to commit.
 HNV He did that which was evil in the sight of the LORD: he didn¡¯t depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which hemade Israel to sin.
 JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
 Jubilee2000 And he did [that which was] evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.
 LITV And he did the evil in the eyes of Jehovah; he did not turn aside from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he caused Israel to sin.
 MKJV And he did the evil in the sight of the LORD. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat who made Israel to sin.
 RNKJV And he did that which was evil in the sight of ????: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 RWebster And he did that which was evil in the sight of the LORD : he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat , who made Israel to sin .
 Rotherham And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?he turned not away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused, Israel, to commit.
 UKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh: he didn¡¯t depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which hemade Israel to sin.
 Webster And he did [that which was] evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin.
 Esperanto Li faradis malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, ne deturnis sin de cxiuj pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥í¥á¥â¥á¥ó ¥ï? ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø