|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö°ú ´õºÒ¾î ¼¼¿ì½Å ¾ð¾à ¶§¹®¿¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¸ç ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã¸ç µ¹º¸»ç ¸êÇϱ⸦ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí ÀÌ ¶§±îÁö Àڱ⠾տ¡¼ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¶ó |
KJV |
And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. |
NIV |
But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÇÏ°Ô ¿©±â½Ã¾î ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Ì´Ù.¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ¸·Î ´õºÒ¾î ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã¾î ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô·Î ¸¶À½À» µ¹¸®¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀ» ¾ÆÁ÷Àº ¸ê¸Á½ÃŰ½Ç ¸¶À½ÀÌ ¾øÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í°Ô¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÇÏ°Ô ¿©±â½Ã¿© ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ã¾ú´Ù. ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö°ú ´õºÒ¾î ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» »ý°¢ÇϽÿ© ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô·Î ¸¶À½À» µ¹¸®¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¾ÆÁ÷µµ ¸ê¸Á½Ãų ¸¶À½ÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Maar die HERE was hulle genadig en het Hom oor hulle ontferm en Hom tot hulle gewend ter wille van sy verbond met Abraham, Isak en Jakob; en Hy wou hulle nie vernietig en tot nog toe nie van sy aangesig wegwerp nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó. ¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú. |
Dan |
Men HERREN forbarmede sig og ynkedes over dem og vendte sig til dem p? Grund af sin Pagt med Abraham, Isak og Jakob; han vilde ikke tilintetg©ªre dem og havde endnu ikke st©ªdt dem bort fra sit ?syn. |
GerElb1871 |
Aber Jehova wurde ihnen gn?dig und erbarmte sich ihrer und wandte sich ihnen zu, wegen seines Bundes mit Abraham, Isaak und Jakob; und er wollte sie nicht verderben und warf sie nicht von seinem Angesicht weg bis dahin. |
GerElb1905 |
Aber Jehova erwies ihnen Gnade und erbarmte sich ihrer und wandte sich ihnen zu, wegen seines Bundes mit Abraham, Isaak und Jakob; und er wollte sie nicht verderben und warf sie nicht von seinem Angesicht weg bis dahin. |
GerLut1545 |
Aber der HERR tat ihnen Gnade und erbarmete sich ihrer und wandte sich zu ihnen um seines Bundes willen mit Abraham, Isaak und Jakob; und wollte sie nicht verderben, verwarf sie auch nicht von seinem Angesicht bis auf diese Stunde. |
GerSch |
Aber der HERR war ihnen gn?dig und erbarmte sich ihrer und wandte sich zu ihnen um seines Bundes willen mit Abraham, Isaak und Jakob; er wollte sie nicht verderben und hatte sie bis dahin noch nicht von seinem Angesichte verworfen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥ê¥á¥é ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í. |
ACV |
But LORD was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither did he cast them from his presence as yet. |
AKJV |
And the LORD was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. |
ASV |
But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence (1) as yet. (1) Heb until now ) |
BBE |
But the Lord was kind to them and had pity on them, caring for them, because of his agreement with Abraham, Isaac, and Jacob; he would not put them to destruction or send them away from before his face till now. |
DRC |
And the Lord had mercy on them, and returned to them because of his covenant, which he had made with Abraham and Isaac and Jacob: and he would not destroy them, nor utterly cast them away, unto this present time. |
Darby |
And Jehovah was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob; and he would not destroy them, neither did he cast them from his presence up to that time. |
ESV |
(ch. 14:27) But the Lord was gracious to them and had compassion on them, ([Ex. 2:24, 25]) and he turned toward them, (Ex. 32:13) because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, nor has he cast them from his presence until now. |
Geneva1599 |
Therefore the Lord had mercy on them and pitied them, and had respect vnto them because of his couenant with Abraham, Izhak, and Iaakob, and would not destroy them, neither cast he them from him as yet. |
GodsWord |
But the LORD was kind and merciful to the Israelites because of his promise to Abraham, Isaac, and Jacob. He didn't want to destroy the Israelites, and even now he hasn't turned away from them. |
HNV |
But the LORD was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham,Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. |
JPS |
But the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither hath He cast them from His presence until now. |
Jubilee2000 |
But the LORD was merciful unto them, and had compassion on them, and looked upon them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and did not desire to destroy them or to cast them from his presence as yet. |
LITV |
And Jehovah was gracious to them, and pitied them, and turned toward them, for the sake of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and was not willing to destroy them, nor to cast them out from His presence as yet. |
MKJV |
And the LORD was gracious to them, and had pity on them, and had respect to them, because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. And He would not destroy them, nor cast them from His presence as yet. |
RNKJV |
And ???? was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. |
RWebster |
And the LORD was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham , Isaac , and Jacob , and would not destroy them, neither did he cast them from his presence as yet . {presence: Heb. face} |
Rotherham |
Then was Yahweh gracious unto them, and had compassion upon them, and turned unto them, for the sake of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob,?and was not willing to destroy them, nor to cast them off from his presence, as yet. |
UKJV |
And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. |
WEB |
But Yahweh was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac,and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. |
Webster |
And the LORD was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither did he as yet reject them from his presence. |
YLT |
and Jehovah doth favour them, and pity them, and turn unto them, for the sake of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and hath not been willing to destroy them, nor to cast them from His presence as yet. |
Esperanto |
Sed la Eternulo favorkoris ilin kaj kompatis ilin kaj turnis Sin al ili pro Sia interligo kun Abraham, Isaak, kaj Jakob, kaj Li ne volis ekstermi ilin kaj ankoraux ne forjxetis ilin de antaux Sia vizagxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|