¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ÇдëÇϹǷΠ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼ µéÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Çдë¹ÞÀ½À» º¸¼ÌÀ½À̶ó |
KJV |
And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. |
NIV |
Then Jehoahaz sought the LORD'S favor, and the LORD listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿©È£¾ÆÇÏÁî°¡ ¾ßÈѲ² ¿ë¼¸¦ ºô¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô ½Ã´Þ¸®¸ç °í»ýÇÏ´Â ¸ð¾çÀ» º¸½Ã°í ±×ÀDZ⵵¸¦ µé¾î Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ¿©È£¿Í²² ¿ë¼¸¦ ºô¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ¶÷¿Õ¿¡°Ô ½Ã´Þ¸®¸ç °í»ýÇÏ´Â ¸ð¾çÀ» º¸½Ã°í ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾îÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
Maar Joahas het die aangesig van die HERE om genade gesmeek. Toe verhoor die HERE hom, want Hy het die verdrukking van Israel gesien, dat die koning van Aram hulle verdruk. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
Men Joahaz bad HERREN om N?de, og HERREN b©ªnh©ªrte ham, fordi han s? Israels Tr©¡ngsel; thi Arams Konge bragte Tr©¡ngsel over dem; |
GerElb1871 |
Und Joahas flehte Jehova an; und Jehova h?rte auf ihn, er sah den Druck Israels, denn (O. da©¬) der K?nig von Syrien dr?ckte sie. |
GerElb1905 |
Und Joahas flehte Jehova an; und Jehova h?rte auf ihn, denn (O. da©¬) er sah den Druck Israels, denn der K?nig von Syrien dr?ckte sie. |
GerLut1545 |
Aber Joahas bat des HERRN Angesicht. Und der HERR erh?rete ihn; denn er sah den Jammer Israels an, wie sie der K?nig zu Syrien dr?ngete. |
GerSch |
Aber Joahas bes?nftigte das Angesicht des HERRN, und der HERR erh?rte ihn; denn er sah die Bedr?ngnis Israels, wie der K?nig von Syrien sie bedr?ngte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ø¥á¥ö¥á¥æ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And Jehoahaz besought LORD, and LORD hearkened to him, for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them. |
AKJV |
And Jehoahaz sought the LORD, and the LORD listened to him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. |
ASV |
And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them. |
BBE |
Then Jehoahaz made prayer to the Lord, and the Lord gave ear to him, for he saw how cruelly Israel was crushed by the king of Aram. |
DRC |
But Joachaz besought the face of the Lord, and the Lord heard him: for he saw the distress of Israel, because the king of Syria had oppressed them: |
Darby |
(And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened to him; for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. |
ESV |
Then Jehoahaz (Ex. 32:11; [Ps. 78:34]) sought the favor of the Lord, and the Lord listened to him, (ch. 14:26; Ex. 3:7, 9) for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them. |
Geneva1599 |
And Iehoahaz besought the Lord, and the Lord heard him: for he saw the trouble of Israel, wherewith the King of Aram troubled them. |
GodsWord |
Then Jehoahaz pleaded with the LORD, and the LORD heard him because he saw how the Aramean king was oppressing Israel. |
HNV |
Jehoahaz begged the LORD, and the LORD listened to him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressedthem. |
JPS |
And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him; for He saw the oppression of Israel, how that the king of Aram oppressed them.-- |
Jubilee2000 |
But Jehoahaz grieved [before] the LORD, and the LORD hearkened unto him, for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. |
LITV |
And Jehoahaz sought the face of Jehovah, and Jehovah listened to him, for He saw the oppression of Israel; for the king of Syria had oppressed them. |
MKJV |
And Jehoahaz sought the LORD, and the LORD listened to him. For He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. |
RNKJV |
And Jehoahaz besought ????, and ???? hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. |
RWebster |
And Jehoahaz besought the LORD , and the LORD hearkened to him: for he saw the oppression of Israel , because the king of Syria oppressed them. |
Rotherham |
And Jehoahaz appeased the face of Yahweh,?and Yahweh hearkened unto him, because he had seen the oppression of Israel, for that, the king of Syria, oppressed them. |
UKJV |
And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. |
WEB |
Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them. |
Webster |
And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened to him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. |
YLT |
And Jehoahaz appeaseth the face of Jehovah, and Jehovah hearkeneth unto him, for He hath seen the oppression of Israel, for oppressed them hath the king of Aram, -- |
Esperanto |
Sed Jehoahxaz ekpregxis al la Eternulo, kaj la Eternulo auxskultis lin, cxar Li vidis la suferadon de Izrael, kiel premis ilin la regxo de Sirio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç ¥é¥ø¥á¥ö¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? |