Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 12Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµéÀÌ ´Ù½Ã´Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÀ» ¹ÞÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼ºÀü ÆÄ¼ÕÇÑ °ÍÀ» ¼ö¸®ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϱâ·Î µ¿ÀÇÇϴ϶ó
 KJV And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
 NIV The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¾Æ½º¿ÕÀº ¿©È£¾ß´Ù¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ´Ù¸¥ »çÁ¦µéÀ» ºÒ·¯ ³õ°í ÀÏ·¶´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ±×´ëµéÀº ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖ¼Ò? ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×´ëµéÀº ȸ°è¿øµé¿¡°Ô¼­ µ·À» ¹Þ¾Æ µÎÁö ¸»°í ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ´Â µ¥ ¾²µµ·Ï Á÷Á¢ ³»¾î ÁֽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµéÀº ¹é¼ºµé·ÎºÎÅÍ µ·À» ¹ÞÁöµµ ¾ÊÀ¸·Á´Ï¿Í ¼ºÀü¼ö¸®ÇÏ´Â Àϵµ ¸ÃÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die priesters het ingewillig om geen geld van die volk aan te neem nie en om die bouvallige plekke van die huis dan ook nie te herstel nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ.
 Dan Og Pr©¡sterne gik ind p? ikke mere at modtage Penge af Folket, mod at de blev fri for at istands©¡tte de br©ªstf©¡ldige Steder p? Templet.
 GerElb1871 Und die Priester willigten ein, kein Geld mehr von dem Volke zu nehmen, noch auch das Bauf?llige des Hauses auszubessern.
 GerElb1905 Und die Priester willigten ein, kein Geld mehr von dem Volke zu nehmen, noch auch das Bauf?llige des Hauses auszubessern.
 GerLut1545 Und die Priester bewilligten vom Volk nicht Geld zu nehmen und das Bauf?llige am Hause zu bessern.
 GerSch Und die Priester waren damit einverstanden, von dem Volk kein Geld mehr zu nehmen und auch f?r die Ausbesserung des Hauses nicht mehr zu sorgen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô.
 ACV And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the broken parts of the house.
 AKJV And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
 ASV And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.
 BBE So the priests made an agreement to take no more money from the people, and not to make good what was damaged in the house.
 DRC And the priests were forbidden to take any more money of the people, and to make the repairs of the house.
 Darby And the priests consented to receive no money of the people, and that they should only repair the breaches of the house.
 ESV So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
 Geneva1599 So the Priestes consented to receiue no more money of the people, neither to repaire the decayed places of the Temple.
 GodsWord The priests agreed neither to receive money from the people [for personal use] nor to be responsible for repairing the temple.
 HNV The priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.
 JPS And the priests consented that they should take no longer money from the people, neither repair the breaches of the house.
 Jubilee2000 And the priests consented to receive no [more] money from the people, neither to be responsible to repair the breaches of the house.
 LITV And the priests consented not to receive silver from the people, nor to strengthen the breach of the house.
 MKJV And the priests agreed to take no silver from the people, nor to repair the breaks of the house.
 RNKJV And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
 RWebster And the priests consented to receive no more money of the people , neither to repair the breaches of the house .
 Rotherham The priests therefore consented, not to take silver from the people, and not to repair the breaches of the house.
 UKJV And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
 WEB The priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.
 Webster And the priests consented to receive no [more] money of the people, neither to repair the breaches of the house.
 YLT And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,
 Esperanto Kaj la pastroj konsentis ne preni plu monon de la popolo kaj ne rebonigi la difektojn en la domo.
 LXX(o) (12:9) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥â¥å¥ä¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø