¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾Æ½º ¿ÕÀÌ ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¿Í Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¼ºÀüÀÇ ÆÄ¼ÕÇÑ µ¥¸¦ ¼ö¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ ÀºÀ» ¹ÞÁö ¸»°í ±×µéÀÌ ¼ºÀüÀÇ ÆÄ¼ÕÇÑ µ¥¸¦ À§ÇÏ¿© µå¸®°Ô Ç϶ó |
KJV |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
NIV |
Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, "Why aren't you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ä¾Æ½º¿Õ Á¦ÀÌ½Ê »ï ³â, ±× ¶§±îÁö »çÁ¦µéÀÌ ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾Æ½º¿ÕÀº ¿©È£¾ß´Ù¸¦ ºñŽóÇÏ¿© ´Ù¸¥ Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯³õ°í ÀÏ·¶´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ±×´ëµéÀº ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖ¼Ò? ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±×´ëµéÀº ȸ°è¿øµé¿¡°Ô¼ µ·À» ¹Þ¾Æ µÎÁö ¸»°í ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®Çϴµ¥ ¾²µµ·Ï Á÷Á¢ ³»¿©ÁֽÿÀ." |
Afr1953 |
het koning Joas Jojada, die priester, en die priesters geroep en aan hulle ges?: Waarom herstel julle nie die bouvallige plekke van die huis nie? Nou dan, julle moet geen geld van julle bekendes aanneem nie, maar dit gee vir die bouvallige plekke van die huis. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬Ñ¬ã ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ? ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Da lod Kong Joas Pr©¡sten Jojada og de andre Pr©¡ster kalde og sagde til dem: "Hvorfor istands©¡tter I ikke de br©ªstf©¡ldige Steder p? Templet? Nu m? I ikke mere tage mod Penge af eders Kendinge, men I skal afgive Pengene til Istands©¡ttelse af de br©ªstf©¡ldige Steder p? Templet!" |
GerElb1871 |
Da rief der K?nig Joas den Priester Jojada und die Priester und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr das Bauf?llige des Hauses nicht aus? Und nun sollt ihr kein Geld von euren Bekannten nehmen, sondern ihr sollt es f?r das Bauf?llige des Hauses hergeben. |
GerElb1905 |
Da rief der K?nig Joas den Priester Jojada und die Priester und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr das Bauf?llige des Hauses nicht aus? Und nun sollt ihr kein Geld von euren Bekannten nehmen, sondern ihr sollt es f?r das Bauf?llige des Hauses hergeben. |
GerLut1545 |
rief der K?nig Joas dem Priester Jojada samt den Priestern und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr nicht, was bauf?llig ist am Hause? So sollt ihr nun nicht zu euch nehmen das Geld, ein jeglicher von seinen Bekannten, sondern sollt es geben zu dem, das bauf?llig ist am Hause. |
GerSch |
berief der K?nig den Priester Jojada und die ?brigen Priester und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr nicht aus, was am Hause bauf?llig ist? So sollt ihr nun das Geld nicht mehr nehmen von euren Bekannten, sondern sollt es f?r die Ausbesserung des Hauses geben! |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥É¥ø¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô; ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
Then king Joash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, Why do ye not repair the broken parts of the house? Now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the broken parts of the house. |
AKJV |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why repair you not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
ASV |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
BBE |
Then King Jehoash sent for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why have you not made good what is damaged in the house? now take no more money from your neighbours, but give it for the building up of the house. |
DRC |
And king Joas called Joiada the high priest and the priests, saying to them: Why do you not repair the temple? Take you therefore money no more according to your order, but restore it for the repairing of the temple. |
Darby |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why have ye not repaired the breaches of the house? And now receive no money of your acquaintances, but give it for the breaches of the house. |
ESV |
Therefore King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the other priests and said to them, Why are you not repairing the house? Now therefore take no more money from your donors, but hand it over for the repair of the house. |
Geneva1599 |
Then King Iehoash called for Iehoiada the Priest, and the other Priestes, and sayd vnto them, Why repaire yee not the ruines of the Temple? nowe therefore receiue no more money of your acquaintance, except yee deliuer it to repaire the ruines of the Temple. |
GodsWord |
So King Joash called for Jehoiada and the other priests and asked them, "Why aren't you repairing the damage in the temple? Don't take any more money from the donors [for your own use]. Instead, use it to make repairs on the temple." |
HNV |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, ¡°Why don¡¯t you repair thebreaches of the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for the breaches of the house.¡± |
JPS |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them: 'Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no longer money from them that bestow it upon you, but deliver it for the breaches of the house.' |
Jubilee2000 |
Then King Jehoash called for Jehoiada, the priest, and the [other] priests and said unto them, Why do ye not repair the breaches of the house? Now, therefore, receive no [more] money of your kinsmen, but deliver it to repair the breaches of the house. |
LITV |
And king Joash called to Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why have you not repaired the breach of the house? And now, do not receive any silver from your friends, but give it for the breach of the house. |
MKJV |
Then king Joash called for Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why are you not repairing the breaks of the house? And now take no silver from those you know, but deliver it for the breaks of the house. |
RNKJV |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
RWebster |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest , and the other priests , and said to them, Why repair ye not the breaches of the house ? now therefore receive no more money of your acquaintance , but deliver it for the breaches of the house . |
Rotherham |
So King Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them?Why are ye not repairing the breaches of the house? Now, therefore, do not take silver from your acquaintances, for, to repair the breaches of the house, ought ye to have given it? |
UKJV |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair all of you not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
WEB |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, ¡°Why don¡¯t you repairthe breaches of the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for the breaches of the house.¡± |
Webster |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the [other] priests, and said to them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no [more] money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. |
YLT |
and king Jehoash calleth to Jehoiada the priest, and to the priests, and saith unto them, `Wherefore are ye not strengthening the breach of the house? and now, receive no money from your acquaintances, but for the breach of the house give it.' |
Esperanto |
la regxo Jehoasx alvokis la pastron Jehojada kaj la aliajn pastrojn, kaj diris al ili:Kial vi ne rebonigas la difektojn de la domo? ne prenu do de nun monon de viaj konatoj, sed donu gxin por rebonigo de la domo. |
LXX(o) |
(12:8) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ï ¥â¥å¥ä¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥â¥å¥ä¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï |