¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 12Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåµéÀÌ °¢°¢ ¾Æ´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Æµé¿© ¼ºÀüÀÇ ¾î´À °÷À̵çÁö ÆÄ¼ÕµÈ °ÍÀ» º¸°Åµç ±×°ÍÀ¸·Î ¼ö¸®Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. |
NIV |
Let every priest receive the money from one of the treasurers, and let it be used to repair whatever damage is found in the temple." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾Æ½º°¡ »çÁ¦µé¿¡°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "»ç¶÷µéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© Àǹ«ÀûÀ¸·Î ¹ÙÄ¡´Â Çå±ÝÀ̳ª ÀÚ¿øÇÏ¿© ¹ÙÄ¡´Â Çå±ÝÀ̳ª°£¿¡ ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ ¹ÙÄ¡´Â ¸ðµç °Å·èÇÑ Çå±ÝÀº |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµéÀÌ °¢±â ´ã´çȸ°è¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Æ µÎ¾ú´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÒ °÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±× µ·À¸·Î ¸ðµÎ ¼ö¸®ÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
mag die priesters vir hulle neem, elkeen van sy bekende, en hulle moet die bouvallige plekke van die huis herstel waar 'n bouvallige plek ook al gevind word. |
BulVeren |
¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬å ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬à. |
Dan |
skal Pr©¡sterne tage imod, hver af sine Kendinge, og for dem skal de istands©¡tte de br©ªstf©¡ldige Steder p? Templet, alle br©ªstf©¡ldige Steder, som findes." |
GerElb1871 |
sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Bauf?llige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Bauf?lliges gefunden wird. |
GerElb1905 |
sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Bauf?llige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Bauf?lliges gefunden wird. |
GerLut1545 |
das la©¬t die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinem Bekannten. Davon sollen sie bessern, was bauf?llig ist am Hause des HERRN, wo sie finden, das bauf?llig ist. |
GerSch |
das sollen die Priester zu sich nehmen, ein jeder von seinem Bekannten; davon sollen sie ausbessern, was am Hause bauf?llig ist; alles, was bauf?llig erfunden wird, sollen sie ausbessern. |
UMGreek |
¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥á. |
ACV |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance, and they shall repair the broken parts of the house wherever any breach shall be found. |
AKJV |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. |
ASV |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. |
BBE |
Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen. |
DRC |
Let the priests take it according to their order, and repair the house, wheresoever they shall see any thing that wanteth repairing. |
Darby |
let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found. |
ESV |
let the priests take, each from his donor, and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered. |
Geneva1599 |
Let the Priestes take it to them, euery man of his acquaintance: and they shall repaire the broken places of the house, wheresoeuer any decay is founde. |
GodsWord |
Each of the priests should receive it from the donors and use it to make repairs on the temple where they are needed." |
HNV |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever anybreach shall be found.¡± |
JPS |
let the priests take it to them, every man from him that bestoweth it upon him; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.' |
Jubilee2000 |
let the priests receive it, each man of his kinsmen; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. |
LITV |
even the priests shall take to themselves, each man from his friend; and they shall repair the breach of the house, in all places where a breach may be found. |
MKJV |
let the priests take it to themselves, each man from those he knows. And let them repair the breaks in the house, in all places where any break shall be found. |
RNKJV |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. |
RWebster |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance : and let them repair the breaches of the house , wherever any breach shall be found . |
Rotherham |
let the priests take to them, every one from his acquaintance,?and let, them, repair the breaches of the house, wheresoever there may be found a breach. |
UKJV |
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, where ever any breach shall be found. |
WEB |
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever anybreach shall be found.¡± |
Webster |
Let the priests take [it] to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. |
YLT |
do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all places where there is found a breach.' |
Esperanto |
la pastroj prenu al si, cxiu de sia konato, kaj ili rebonigu la difektojn en la domo, cxie, kie trovigxos ia difekto. |
LXX(o) |
(12:6) ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥â¥å¥ä¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥â¥å¥ä¥å¥ê |