Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¾Æ½º°¡ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© µå¸®´Â ¸ðµç Àº °ð »ç¶÷ÀÌ Åë¿ëÇÏ´Â ÀºÀ̳ª °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸ö°ªÀ¸·Î µå¸®´Â ÀºÀ̳ª ÀÚ¿øÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ µå¸®´Â ¸ðµç ÀºÀ»
 KJV And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,
 NIV Joash said to the priests, "Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the LORD--the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª »ê´ç¸¸Àº ¾ø¾ÖÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµéÀÌ ¿©ÀüÈ÷ »ê´ç¿¡¼­ Á¦¹°À» »ç¸£°í ÇâÀ» ÇÇ¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¾Æ½º°¡ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "»ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© Àǹ«ÀûÀ¸·Î ¹ÙÄ¡´Â Çå±ÝÀ̳ª ÀÚ¿øÇÏ¿© ¹ÙÄ¡´Â Çå±ÝÀ̳ª°£¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¹ÙÄ¡´Â ¸ðµç °Å·èÇÑ Çå±ÝÀº
 Afr1953 En Joas het aan die priesters ges?: Al die geld wat as heilige gawes in die huis van die HERE gebring word, gangbare geld, elkeen se personegeld waarvoor hy geskat is, en al die geld wat iemand vrywillig in die huis van die HERE bring,
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬è¬Ö¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ,
 Dan Joas sagde til Pr©¡sterne: "Alle Penge, der indkommer i HERRENs Hus som Helliggaver, de Penge, det p?l©¡gges at udrede efter Vurdering - de Penge, Personer vurderes til - og alle Penge, man efter Hjertets Tilskyndelse bringer til HERRENs Hus,
 GerElb1871 Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld der geheiligten Dinge, welches in das Haus Jehovas gebracht wird: das Geld eines jeden Gemusterten, das Geld der Seelen, je nach der Sch?tzung eines jeden, und alles Geld, das jemand ins Herz kommt, in das Haus Jehovas zu bringen,
 GerElb1905 Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld der geheiligten Dinge, welches in das Haus Jehovas gebracht wird: das Geld eines jeden Gemusterten, das Geld der Seelen, je nach der Sch?tzung eines jeden, und alles Geld, das jemand ins Herz kommt, in das Haus Jehovas zu bringen,
 GerLut1545 Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das geheiliget wird, da©¬ es in das Haus des HERRN gebracht werde, das gang und g?be ist, das Geld, so jedermann gibt in der Sch?tzung seiner Seele, und alles Geld, das jedermann von freiem Herzen opfert, da©¬ es in des HERRN Haus gebracht werde,
 GerSch Und Joas sprach zu den Priestern: Alles geheiligte Geld, welches in das Haus des HERRN gebracht wird, das Geld, welches gelegentlich eingeht, wie das, was jeder nach seiner Schatzung gibt, auch alles Geld, das jemand freiwillig ins Haus des HERRN bringt,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥Ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥é¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô,
 ACV And Joash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of LORD, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it come in any man's heart to bring into the house of LORD,
 AKJV And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passes the account, the money that every man is set at, and all the money that comes into any man's heart to bring into the house of the LORD,
 ASV And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, (1) in current money, (2) the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man's heart to bring into the house of Jehovah, (1) Or, even the money of every one that passeth the numbering; See Ex 30:13. 2) Heb each man the money of the souls of his estimation ; See Le 27:2)
 BBE And Jehoash said to the priests, All the money of the holy things, which comes into the house of the Lord, (the amount fixed for every man's payment,) and all the money given by any man freely from the impulse of his heart,
 DRC And Joas said to the priests: O All the money of the sanctified things, which is brought into the temple of the Lord by those that pass, which is offered for the price of a soul, and which of their own accord, and of their own free heart they bring into the temple of the Lord:
 Darby And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, the money of every one that passes the account , the money at which every man is valued, and all the money that comes into any man's heart to bring into the house of Jehovah,
 ESV Jehoash Repairs the TempleJehoash said to the priests, All the money of the holy things (ch. 22:4) that is brought into the house of the Lord, the money for which each man is assessed?the money from the assessment of persons?and ([Ex. 35:5; 1 Chr. 29:9]) the money that a man's heart prompts him to bring into the house of the Lord,
 Geneva1599 And Iehoash sayde to the Priestes, All the siluer of dedicate things that bee brought to the house of the Lord, that is, the money of them that are vnder the count, the money that euery man is set at, and all the money that one offereth willingly, and bringeth into the house of the Lord,
 GodsWord Joash told the priests, "[Collect] all the holy contributions that are brought into the LORD's temple--the money each person is currently required to bring and all the money brought voluntarily to the LORD's temple.
 HNV Jehoash said to the priests, ¡°All the money of the holy things that is brought into the house of the LORD, in current money, themoney of the persons for whom each man is rated, and all the money that it comes into any man¡¯s heart to bring into the house of theLORD,
 JPS And Jehoash said to the priests: 'All the money of the hallowed things that is brought into the house of the LORD, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,
 Jubilee2000 And Jehoash said to the priests, All the money of the sanctified things that is brought into the house of the LORD, the money of the [redemptions of] each one that passes [the account], the money of each soul according to the estimation of each one, [and] all the money that comes into any man's heart to bring into the house of the LORD,
 LITV And Joash said to the priests, All the silver of the devoted things that is brought into the house of Jehovah, the silver coming over, each man the silver of his valuation, all the silver that comes upon any man's heart to bring into the house of Jehovah,
 MKJV And Joash said to the priests, All the silver from things dedicated to God, which is brought into the house of the LORD, the silver from each man the silver of his valuation, all the silver that comes into any man's heart to bring to the house of the LORD,
 RNKJV And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of ????, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any mans heart to bring into the house of ????,
 RWebster And Jehoash said to the priests , All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD , even the money of every one that passeth the account , the money of every man's assessment , and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD , {dedicated things: or, holy things: Heb. holinesses} {that every...: Heb. of the souls of his estimation} {cometh...: Heb. ascendeth upon the heart of a man}
 Rotherham And Jehoash said unto the priests,?All the silver of the hallowed things, that is brought into the house of Yahweh?the silver of one who transgresseth, the silver of their persons by the estimate of, each one,?all the silver which it cometh into any man¡¯s heart to bring into the house of Yahweh,
 UKJV And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passes the account, the money that every man is set at, and all the money that comes into any man's heart to bring into the house of the LORD,
 WEB Jehoash said to the priests, ¡°All the money of the holy things that is brought into the house of Yahweh, in current money, the moneyof the persons for whom each man is rated, and all the money that it comes into any man¡¯s heart to bring into the house of Yahweh,
 Webster And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, [even] the money of every one that passeth [the account], the money that every man is set at, [and] all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,
 YLT And Jehoash saith unto the priests, `All the money of the sanctified things that is brought in to the house of Jehovah, the money of him who is passing over, each the money of his valuation, all the money that it goeth up on the heart of a man to bring in to the house of Jehovah,
 Esperanto Kaj Jehoasx diris al la pastroj:La tutan sanktigatan monon, kiun oni alportas en la domon de la Eternulo, la monon de pasantoj, la monon, kiun oni donas lauxtakse por sia animo, la tutan monon, kiun iu donas propradezire, por enporti en la domon de la Eternulo,
 LXX(o) (12:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥á¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø