Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 10Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³ªº¸±â¿¡ Á¤Á÷ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇ쵂 Àß ÇàÇÏ¿© ³» ¸¶À½¿¡ ÀÖ´Â ´ë·Î ¾ÆÇÕ Áý¿¡ ´Ù ÇàÇÏ¿´ÀºÁï ³× ÀÚ¼ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¸¦ ÀÌ¾î »ç´ë¸¦ Áö³»¸®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
 NIV The LORD said to Jehu, "Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ³» ¸¶À½¿¡ µéµµ·Ï ÀÏÀ» Àß ÇÏ¿´´Ù. ³ªÀÇ ¶æ´ë·Î ¾ÆÇÕ °¡¹®À» Àß Ã³Ä¡ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³× ÈļÕÀÌ »ç ´ë¿¡ À̸£±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ ¿Õ À§¿¡ ¿À¸£¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ³» ¸¶À½¿¡ µéµµ·Ï ÀÏÀ» Àß ÇÏ¿´´Ù. ³ªÀÇ ¶æ´ë·Î ¾ÆÇÕ °¡¹®À» Àß Ã³Ä¡ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³× ÈļÕÀÌ 4´ë¿¡ À̸£±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£¸®¶ó."
 Afr1953 Toe s? die HERE vir Jehu: Omdat jy goed gehandel het deur te doen wat reg is in my o? -- volgens alles wat in my hart was, aan die huis van Agab gedoen het -- sal jou seuns tot in die vierde geslag op die troon van Israel sit.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬å¬Û: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý.
 Dan Og HERREN sagde til Jehu: "Fordi du har handlet vel og gjort, hvad der er ret i mine ¨ªjne, og handlet med Akabs Hus ganske efter mit Sind, skal dine S©ªnner sidde p? IsraelsTrone indtil fjerde Led!"
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Jehu: Weil du wohl ausgerichtet hast, was recht ist in meinen Augen, und an dem Hause Ahabs getan hast nach allem, was in meinem Herzen war, so sollen dir S?hne des vierten Gliedes auf dem Throne Israels sitzen.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Jehu: Weil du wohl ausgerichtet hast, was recht ist in meinen Augen, und an dem Hause Ahabs getan hast nach allem, was in meinem Herzen war, so sollen dir S?hne des vierten Gliedes auf dem Throne Israelssitzen.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Jehu: Darum, da©¬ du willig gewesen bist zu tun, was mir gefallen hat, und hast am Hause Ahabs getan alles, was in meinem Herzen war, sollen dir. auf deinem Stuhl Israels sitzen deine Kinder ins vierte Glied.
 GerSch Doch sprach der HERR zu Jehu: Weil du dich wohl gehalten und getan hast, was recht ist in meinen Augen, weil du am Hause Ahabs getan hast nach allem, was in meinem Herzen war, so sollen Nachkommen von dir bis in das vierte Glied auf dem Throne Israels sitzen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ï¥ô, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And LORD said to Jehu, Because thou have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
 AKJV And the LORD said to Jehu, Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
 ASV And Jehovah said unto Jehu, Because thou hast (1) done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. (1) Or executed well )
 BBE And the Lord said to Jehu, Because you have done well in doing what is right in my eyes and effecting all my purpose for the family of Ahab, your sons will be kings of Israel to the fourth generation.
 DRC And the Lord said to Jehu: Because thou hast diligently executed that which was right and pleasing in my eyes, and hast done to the house of Achab according to all that was in my heart: thy children shall sit upon the throne of Israel to the fourth Generation.
 Darby And Jehovah said to Jehu, Because thou hast executed well that which is right in my sight, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
 ESV And the Lord said to Jehu, Because you have done well in carrying out what is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, (ch. 15:12; [ver. 35; ch. 13:1, 10; 14:23; 15:8]) your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
 Geneva1599 And the Lord sayde vnto Iehu, Because thou hast diligently executed that which was right in mine eyes, and hast done vnto the house of Ahab according to all things that were in mine heart, therefore shall thy sonnes vnto the fourth generation sit on the throne of Israel.
 GodsWord The LORD said to Jehu, "You did what I consider right, and you did it well. You did everything I wanted done to Ahab's family. That is why four generations of your descendants will sit on the throne of Israel."
 HNV The LORD said to Jehu, ¡°Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to the houseof Ahab according to all that was in my heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.¡±
 JPS And the LORD said unto Jehu: 'Because thou hast done well in executing that which is right in Mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in My heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing [that which is] right in my eyes [and] hast done unto the house of Ahab according to all that [was] in my heart, thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth [generation].
 LITV And Jehovah said to Jehu, Because you have done well, to do the right in my eyes, and you have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, the sons of the fourth generation shall sit for you on the throne of Israel.
 MKJV And the LORD said to him, Jehu, because you have done well in doing the right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
 RNKJV And ???? said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
 RWebster And the LORD said to Jehu , Because thou hast done well in executing that which is right in my eyes , and hast done to the house of Ahab according to all that was in my heart , thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel .
 Rotherham And Yahweh said unto Jehu: Because thou hast done well, by doing that which was right in mine eyes?according to all that was in my heart, hast done to the house of Ahab, sons, of thine, unto the fourth generation, shall sit upon the throne of Israel.
 UKJV And the LORD said unto Jehu, Because you have done well in executing that which is right in mine eyes, and have done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, your children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
 WEB Yahweh said to Jehu, ¡°Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to the house ofAhab according to all that was in my heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.¡±
 Webster And the LORD said to Jehu, Because thou hast done well in executing [that which is] right in my eyes, [and] hast done to the house of Ahab according to all that [was] in my heart, thy children of the fourth [generation] shall sit on the throne of Israel.
 YLT And Jehovah saith unto Jehu, `Because that thou hast done well, to do that which is right in Mine eyes--according to all that is in My heart thou hast done to the house of Ahab--the sons of the fourth generation do sit for thee on the throne of Israel.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Jehu:Pro tio, ke vi bone faris tion, kio placxis al Mi, kaj vi faris al la domo de Ahxab konforme al tio, kio estis en Mia koro, viaj filoj gxis la kvara generacio sidos sur la trono de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ã¥á¥è¥ô¥í¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø