¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 10Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÑ ³ªÀÇ ¿½ÉÀ» º¸¶ó Çϰí ÀÌ¿¡ Àڱ⠺´°Å¿¡ Å¿ì°í |
KJV |
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. |
NIV |
Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÔ²² °©½Ã´Ù. ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ¾ßÈѲ² ¿¼ºÀ» ǰ°í ÀÖ´ÂÁöº¸¿© ÁÖ°Ú¼Ò." ±×¸®°í ±×¸¦ ÀÚ±âÀÇ º´°Å¿¡ Å¿ö |
ºÏÇѼº°æ |
¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÔ²² °©½Ã´Ù. ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ¿©È£¿Í²² ¿¼ºÀ» ǰ°í ÀÖ´ÂÁö º¸¿©ÁÖ°Ú¼Ò." ±×¸®°í ±×¸¦ ÀÚ±âÀÇ º´°Å¿¡ Å¿ö |
Afr1953 |
en ges?: Gaan saam met my en aanskou met welgevalle my ywer vir die HERE. En hulle het hom op sy wa laat ry. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
og sagde: "F©ªlg mig og se min Nidk©¡rhed for HERREN!" Og han tog ham med i Vognen, |
GerElb1871 |
und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer f?r Jehova an! Und sie fuhren ihn auf seinem Wagen. |
GerElb1905 |
Komm mit mir und sieh meinen Eifer f?r Jehova an! Und sie fuhren ihn auf seinem Wagen. |
GerLut1545 |
und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer um den HERRN. Und sie f?hreten ihn mit ihm auf seinen Wagen. |
GerSch |
Da lie©¬ er ihn zu sich auf den Wagen sitzen und sprach: Komm mit mir und siehe meinen Eifer f?r den HERRN! Und er f?hrte ihn auf seinem Wagen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said, Come with me, and see my zeal for LORD. So they made him ride in his chariot. |
AKJV |
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. |
ASV |
And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot. |
BBE |
And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord's cause. So he made him go with him in his carriage. |
DRC |
And he said to him: Come with me, and see my zeal for the Lord. So he made him ride in his chariot, |
Darby |
and said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot. |
ESV |
And he said, Come with me, and see ([1 Kgs. 19:10]) my zeal for the Lord. So he (Septuagint, Syriac, Targum; Hebrew they) had him ride in his chariot. |
Geneva1599 |
And he sayde, Come with me, and see the zeale that I haue for the Lord: so they made him ride in his charet. |
GodsWord |
Jehu said, "Come with me. See how devoted I am to the LORD." So he had Jehonadab ride on his chariot. |
HNV |
He said, ¡°Come with me, and see my zeal for the LORD.¡± So they made him ride in his chariot. |
JPS |
And he said: 'Come with me, and see my zeal for the LORD.' So they made him ride in his chariot. |
Jubilee2000 |
And he said, Come with me, and thou shalt see my zeal for the LORD. So they had him ride in his chariot. |
LITV |
And he said, Come with me and see my zeal for Jehovah. And they made him ride in the chariot. |
MKJV |
And he said, Come with me and see my zeal for the LORD. And they made him ride in his chariot. |
RNKJV |
And he said, Come with me, and see my zeal for ????. So they made him ride in his chariot. |
RWebster |
And he said , Come with me, and see my zeal for the LORD . So they made him ride in his chariot . |
Rotherham |
and said?Do come with me, and see my jealousy for Yahweh. So he made him ride in his chariot. |
UKJV |
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. |
WEB |
He said, ¡°Come with me, and see my zeal for Yahweh.¡± So they made him ride in his chariot. |
Webster |
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. |
YLT |
and saith, `Come with me, and look on my zeal for Jehovah;' and they cause him to ride in his chariot. |
Esperanto |
Kaj li diris:Iru kun mi kaj rigardu mian fervoron pri la Eternulo. Kaj oni veturigis lin kun li sur lia cxaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |