Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 10Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÑ ³ªÀÇ ¿­½ÉÀ» º¸¶ó Çϰí ÀÌ¿¡ Àڱ⠺´°Å¿¡ Å¿ì°í
 KJV And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
 NIV Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÔ²² °©½Ã´Ù. ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ¾ßÈѲ² ¿­¼ºÀ» ǰ°í ÀÖ´ÂÁöº¸¿© ÁÖ°Ú¼Ò." ±×¸®°í ±×¸¦ ÀÚ±âÀÇ º´°Å¿¡ Å¿ö
 ºÏÇѼº°æ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇÔ²² °©½Ã´Ù. ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ¿©È£¿Í²² ¿­¼ºÀ» ǰ°í ÀÖ´ÂÁö º¸¿©ÁÖ°Ú¼Ò." ±×¸®°í ±×¸¦ ÀÚ±âÀÇ º´°Å¿¡ Å¿ö
 Afr1953 en ges?: Gaan saam met my en aanskou met welgevalle my ywer vir die HERE. En hulle het hom op sy wa laat ry.
 BulVeren ¬¦¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan og sagde: "F©ªlg mig og se min Nidk©¡rhed for HERREN!" Og han tog ham med i Vognen,
 GerElb1871 und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer f?r Jehova an! Und sie fuhren ihn auf seinem Wagen.
 GerElb1905 Komm mit mir und sieh meinen Eifer f?r Jehova an! Und sie fuhren ihn auf seinem Wagen.
 GerLut1545 und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer um den HERRN. Und sie f?hreten ihn mit ihm auf seinen Wagen.
 GerSch Da lie©¬ er ihn zu sich auf den Wagen sitzen und sprach: Komm mit mir und siehe meinen Eifer f?r den HERRN! Und er f?hrte ihn auf seinem Wagen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he said, Come with me, and see my zeal for LORD. So they made him ride in his chariot.
 AKJV And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
 ASV And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
 BBE And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord's cause. So he made him go with him in his carriage.
 DRC And he said to him: Come with me, and see my zeal for the Lord. So he made him ride in his chariot,
 Darby and said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
 ESV And he said, Come with me, and see ([1 Kgs. 19:10]) my zeal for the Lord. So he (Septuagint, Syriac, Targum; Hebrew they) had him ride in his chariot.
 Geneva1599 And he sayde, Come with me, and see the zeale that I haue for the Lord: so they made him ride in his charet.
 GodsWord Jehu said, "Come with me. See how devoted I am to the LORD." So he had Jehonadab ride on his chariot.
 HNV He said, ¡°Come with me, and see my zeal for the LORD.¡± So they made him ride in his chariot.
 JPS And he said: 'Come with me, and see my zeal for the LORD.' So they made him ride in his chariot.
 Jubilee2000 And he said, Come with me, and thou shalt see my zeal for the LORD. So they had him ride in his chariot.
 LITV And he said, Come with me and see my zeal for Jehovah. And they made him ride in the chariot.
 MKJV And he said, Come with me and see my zeal for the LORD. And they made him ride in his chariot.
 RNKJV And he said, Come with me, and see my zeal for ????. So they made him ride in his chariot.
 RWebster And he said , Come with me, and see my zeal for the LORD . So they made him ride in his chariot .
 Rotherham and said?Do come with me, and see my jealousy for Yahweh. So he made him ride in his chariot.
 UKJV And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
 WEB He said, ¡°Come with me, and see my zeal for Yahweh.¡± So they made him ride in his chariot.
 Webster And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
 YLT and saith, `Come with me, and look on my zeal for Jehovah;' and they cause him to ride in his chariot.
 Esperanto Kaj li diris:Iru kun mi kaj rigardu mian fervoron pri la Eternulo. Kaj oni veturigis lin kun li sur lia cxaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø