¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 10Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹Èİ¡ À¯´ÙÀÇ ¿Õ ¾ÆÇϽþßÀÇ ÇüÁ¦µéÀ» ¸¸³ª ¹¯µÇ ³ÊÈñ´Â ´©±¸³Ä ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 ¿ì¸®´Â ¾ÆÇϽþßÀÇ ÇüÁ¦¶ó ÀÌÁ¦ ¿ÕÀÚµé°ú ÅÂÈÄÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ·¯ ³»·Á°¡³ë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. |
NIV |
he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, "Who are you?" They said, "We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇÏÁö¾ßÀÇ µ¿»ýµéÀ» ¸¸³µ´Ù. ¿¹Èİ¡ "³ÊÈñ´Â ´©±¸Àΰ¡?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸®´Â ¾ÆÇÏÁö¾ßÀÇ µ¿»ýµéÀÔ´Ï´Ù. ¿ÕÀÚµé°ú ´ëºñÀÇÀϰ¡¿¡ ¹®¾ÈÀ» µå¸®·¯ ¿Ô´ø ±æÀÔ´Ï´Ù" ÇÏ°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë¿Õ ¾ÆÇϽþßÀÇ µ¿»ýµéÀ» ¸¸³µ´Ù. ¿¹Èİ¡ "³ÊÈñ´Â ´©±¸Àΰ¡." ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸®´Â ¾ÆÇϽþßÀÇ µ¿»ýµéÀÔ´Ï´Ù. ¿ÕÀÚµé°ú ´ëºñÀÇ Àϰ¡¿¡ ¹®¾ÈÀ» µå¸®·¯ ¿Ô´ø ±æÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÀÚ |
Afr1953 |
en Jehu die broers van Ah?sia, die koning van Juda, aantref, s? hy: Wie is julle? En hulle antwoord: Ons is die broers van Ah?sia, en ons het afgekom om die seuns van die koning en die seuns van die gebiedster te groet. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬å¬Û ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ: ¬¬¬à¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
m©ªdte han Kong Ahazja af Judas Br©ªdre. Han spurgte dem: "Hvem er I?" De svarede: "Vi er Ahazjas Br©ªdre, og vi drager herned for at hilse p? Kongens og Kongemoderens S©ªnner." |
GerElb1871 |
da traf Jehu die Br?der Ahasjas, des K?nigs von Juda; und er sprach: Wer seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind die Br?der Ahasjas und sind herabgekommen, um die S?hne des K?nigs und die S?hne der K?nigin zu begr?©¬en. |
GerElb1905 |
da traf Jehu die Br?der Ahasjas, des K?nigs von Juda; und er sprach: Wer seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind die Br?der Ahasjas und sind herabgekommen, um die S?hne des K?nigs und die S?hne der K?nigin zu begr?©¬en. |
GerLut1545 |
Da traf Jehu an die Br?der Ahasjas, des K?nigs Judas, und sprach: Wer seid ihr? Sie sprachen: Wir sind Br?der Ahasjas und ziehen hinab, zu gr?©¬en des K?nigs Kinder und der K?nigin Kinder. |
GerSch |
Da traf Jehu die Br?der Ahasias, des K?nigs von Juda, an und sprach: Wer seid ihr? Sie sprachen: Wir sind die Br?der Ahasias und ziehen hinab, um die S?hne des K?nigs und die S?hne der Gebieterin zu begr?©¬en. |
UMGreek |
¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ò¥è¥å; ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç?. |
ACV |
Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brothers of Ahaziah, and we go down to salute the sons of the king and the sons of the queen. |
AKJV |
Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who are you? And they answered, We are the brothers of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. |
ASV |
Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah: and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. |
BBE |
When he came across the brothers of Ahaziah, king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, king of Judah; we are going down to see the children of the king and of the queen. |
DRC |
He met with the brethren of Ochozias king of Juda, and he said to them: Who are you? And they answered: We are the brethren of Ochozias, and are come down to salute the sons of the king, and the sons of the queen. |
Darby |
Jehu found the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they said, We are the brethren of Ahaziah; and have come down to salute the children of the king, and the children of the queen. |
ESV |
Jehu met ([ch. 8:29; 9:16; 2 Chr. 22:8]) the relatives of Ahaziah king of Judah, and he said, Who are you? And they answered, We are the relatives of Ahaziah, and we came down to visit the royal princes and the sons of the queen mother. |
Geneva1599 |
He met with the brethre of Ahaziah king of Iudah, and sayd, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah, and goe downe to salute the children of the King and the children of the Queene. |
GodsWord |
he found some relatives of King Ahaziah of Judah. "Who are you?" he asked. They answered, "We're Ahaziah's relatives. We've come to greet the families of the king and the queen mother." |
HNV |
Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, ¡°Who are you?¡± |
JPS |
Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said: 'Who are ye?' And they answered: 'We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.' |
Jubilee2000 |
Jehu met with the brethren of Ahaziah, king of Judah, and said, Who [are] ye? And they answered, We [are] the brethren of Ahaziah, and we go down to salute the sons of the king and the sons of the queen. |
LITV |
And Jehu met the brothers of Ahaziah the king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are brothers of Ahaziah, and we are going down to ask the welfare of the sons of the king, and the sons of the queen. |
MKJV |
And Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who are you? And they answered, The brothers of Ahaziah. And we are going down to greet the king's sons and the queen's sons. |
RNKJV |
Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. |
RWebster |
Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah , and said , Who are ye? And they answered , We are the brethren of Ahaziah ; and we go down to greet the children of the king and the children of the queen . {met with: Heb. found} {to salute...: Heb. to the peace of, etc} |
Rotherham |
so, Jehu, lighted upon the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are, ye? And they said?Brethren of Ahaziah, are, we; so we came down to salute the sons of the king, and the sons of the queen. |
UKJV |
Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are all of you? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. |
WEB |
Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, ¡°Who are you?¡± |
Webster |
Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who [are] ye? And they answered, We [are] the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. |
YLT |
and Jehu hath found the brethren of Ahaziah king of Judah, and saith, `Who are ye?' and they say, `Brethren of Ahaziah we are , and we go down to salute the sons of the king, and the sons of the mistress.' |
Esperanto |
Jehu renkontis la fratojn de Ahxazja, regxo de Judujo, kaj li diris:Kiuj vi estas? Ili respondis:Ni estas fratoj de Ahxazja, kaj ni iras, por demandi pri la farto de la filoj de la regxo kaj de la filoj de la regxino. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥ç? |