Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 10Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹Èİ¡ ´Ù½Ã ±×µé¿¡°Ô ÆíÁö¸¦ ºÎÄ¡´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³» ÆíÀÌ µÇ¾î ³» ¸»À» ³ÊÈñ°¡ µéÀ¸·Á°Åµç ³ÊÈñ ÁÖÀÇ ¾ÆµéµÈ »ç¶÷µéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °¡Áö°í ³»ÀÏ À̸¾¶§¿¡ À̽º¸£¿¤¿¡ À̸£·¯ ³»°Ô ³ª¾Æ¿À¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó ¿ÕÀÚ Ä¥½Ê ¸íÀÌ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ ±ÍÁ·µé, °ð ±×µéÀ» ¾çÀ°ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â Áß¿¡
 KJV Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
 NIV Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹ÈÄ´Â ´Ù½Ã ÆíÁö¸¦ ½á¼­ º¸³Â´Ù. "³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³» ÆíÀÌ µÇ¾î ³»°¡ ¸í·ÉÇÏ´Â ´ë·Î Çϰڴٸé, ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â´ø ¿Õ°¡ÀÇ »ç¶÷µé°ú ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀ» ³»ÀÏ À̸¾¶§±îÁö ÀÌ °÷ ÀÌÁ¿¤ÀÇ ³ª¿¡°Ô µ¥·Á ¿Àµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó." ±× ¶§ ¿ÕÀÚµé Ä¥½Ê ¸íÀº ±× ¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾ú´Âµ¥,
 ºÏÇѼº°æ ¿¹ÈÄ´Â ´Ù½Ã ÆíÁö¸¦ ½á¼­ º¸³Â´Ù. "³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³» ÆíÀÌ µÇ¾î ³»°¡ ¸í·ÉÇϴ´ë·Î ÇÏ°Ú´Ù¸é ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â´ø ¿Õ°¡ÀÇ »ç¶÷µé°ú ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀ» ·¡ÀÏ À̸¾ ¶§±îÁö À̰÷ À̽º¸£¿¤ÀÇ ³ª¿¡°Ô µ¥·Á¿Àµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó." ±×¶§ ¿ÕÀÚµé 70¸íÀº ¸ðµÎ ±×µéÀ» Ű¿ì´ø ±× ¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 Daarop het hy vir die tweede maal 'n brief aan hulle geskrywe en ges?: As julle vir my is en my gehoorsaam wil wees, neem dan die hoofde van die manne, die seuns van julle heer, en kom m?re omtrent sulke tyd na my in J¢®sre?l; want die seuns van die koning, sewentig man, was by die grotes van die stad wat hulle grootgemaak het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬à ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬å¬ä¬â¬Ö ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý. ¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Da skrev han et nyt Brev til dem, og der stod: "Dersom I holder med mig og vil h©ªre mig, tag s? eders Herres S©ªnners Hoveder og kom i Morgen ved denne Tid til mig i Jizre'el!" Konges©ªnnerne, halvfjerdsindstyve M©¡nd, var nemlig hos Byens Storm©¡nd, som var deres Fosterf©¡dre.
 GerElb1871 Da schrieb er zum zweiten Male einen Brief an sie, welcher lautete: Wenn ihr f?r mich seid und auf meine Stimme h?ret, so nehmet die K?pfe der M?nner, der S?hne eures Herrn, und kommet morgen um diese Zeit zu mir nach Jisreel. (Und die K?nigss?hne, siebzig Mann, waren bei den Gro©¬en der Stadt, die sie auferzogen.)
 GerElb1905 Da schrieb er zum zweiten Male einen Brief an sie, welcher lautete: Wenn ihr f?r mich seid und auf meine Stimme h?ret, so nehmet die K?pfe der M?nner, der S?hne eures Herrn, und kommet morgen um diese Zeit zu mir nach Jisreel. (Und die K?nigss?hne, siebzig Mann, waren bei den Gro©¬en der Stadt, die sie auferzogen.)
 GerLut1545 Da schrieb er den andern Brief zu ihnen, der lautete also: So ihr mein seid und meiner Stimme gehorchet, so nehmet die H?upter von den M?nnern, eures HERRN S?hnen, und bringet sie zu mir morgen um diese Zeit gen Jesreel. (Der S?hne aber des K?nigs waren siebenzig Mann, und die Gr?©¬ten der Stadt zogen sie auf.)
 GerSch Da schrieb er einen andern Brief an sie, der lautete also: Wollt ihr es mit mir halten und meiner Stimme gehorchen, so nehmet die K?pfe der M?nner, der S?hne eures Herrn, und bringet sie morgen um diese Zeit zu mir gen Jesreel! Aber die K?nigss?hne, siebzig Mann, waren bei den Vornehmsten der Stadt, die sie auferzogen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥é? ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥í¥å¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be on my side, and if ye will hearken to my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city who reared them.
 AKJV Then he wrote a letter the second time to them, saying, If you be mine, and if you will listen to my voice, take you the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
 ASV Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
 BBE Then he sent them a second letter, saying, If you are on my side, and if you will do my orders, come to me at Jezreel by this time tomorrow, with the heads of your master's sons. Now the king's seventy sons were with the great men of the town, who had the care of them.
 DRC And he wrote letters the second time to them, saying: If you be mine, and will obey me, take the heads of the sons of your master, and come to me to Jezrahel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy men, were brought up with the chief men of the city.
 Darby And he wrote a letter the second time to them saying, If ye are mine, and will hearken to my voice, take the heads of the men your master's sons, and come to me to Jizreel to-morrow at this time. Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
 ESV Then he wrote to them a second letter, saying, If you are on my side, and if you are ready to obey me, take the heads of your master's sons and come to me at Jezreel tomorrow at this time. Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, ([See ver. 1 above]) who were bringing them up.
 Geneva1599 Then he wrote another letter to them, saying, If ye be mine, and wil obey my voyce, take the heads of ye men that are your masters sonnes, and come to me to Izreel by to morowe this time. (Nowe the Kings sonnes, euen seuentie persons were with the great men of the citie, which brought them vp)
 GodsWord So he wrote them a second letter. It read, "If you are on my side and ready to listen to me, bring the heads of your master's heirs to me in Jezreel about this time tomorrow." The 70 male heirs were staying with the city's most powerful men. These men had raised them.
 HNV Then he wrote a letter the second time to them, saying, ¡°If you are on my side, and if you will listen to my voice, take the headsof the men your master¡¯s sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time.¡±
 JPS Then he wrote a letter the second time to them, saying: 'If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time.' Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
 Jubilee2000 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye [are] mine and [if] ye will hearken unto my voice, take the heads of the male sons of your master and come to me to Jezreel by tomorrow this time. Now the king's sons, [being] seventy males, [were] with the great men of the city, who had brought them up.
 LITV And he wrote a letter to them a second time, saying, If you are for me, and are listening to my voice, take the heads of the men, the sons of your lord, and come to me about this time tomorrow, to Jezreel. And the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who reared them.
 MKJV And he wrote a letter the second time to them, saying, If you are mine, and will listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me to Jezreel by this time tomorrow. And the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city who brought them up.
 RNKJV Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your masters sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the kings sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
 RWebster Then he wrote a letter the second time to them, saying , If ye are mine, and if ye will hearken to my voice , take ye the heads of the men your master's sons , and come to me to Jezreel by to morrow this time . Now the king's sons , being seventy persons , were with the great men of the city , who brought them up . {mine: Heb. for me}
 Rotherham Then wrote he unto them a second letter, saying?If, mine, ye are, and, unto my voice, ye intend to hearken, take ye the heads of the men who are sons of your lord, and come in unto me about this time to-morrow, in Jezreel. Now, the sons of the king, seventy persons, were with the great men of the city, who had been bringing them up.
 UKJV Then he wrote a letter the second time to them, saying, If all of you be mine, and if all of you will hearken unto my voice, take all of you the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
 WEB Then he wrote a letter the second time to them, saying, ¡°If you are on my side, and if you will listen to my voice,take the heads of the men your master¡¯s sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time.¡±
 Webster Then he wrote a letter the second time to them, saying, if ye [are] mine, and [if] ye will hearken to my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time. Now the king's sons [being] seventy persons, [were] with the great men of the city, who brought them up.
 YLT And he writeth unto them a letter a second time, saying, `If ye are for me, and to my voice are hearkening, take the heads of the men--the sons of your lord, and come unto me about this time to-morrow, to Jezreel;' and the sons of the king are seventy men, with the great ones of the city those bringing them up.
 Esperanto Tiam li skribis al ili duan leteron kun jena enhavo:Se vi estas sur mia flanko kaj obeas mian vocxon, tiam prenu la kapojn de la filoj de via sinjoro kaj venu al mi morgaux en cxi tiu tempo en Jizreelon. Kaj da regxidoj estis sepdek homoj cxe la eminentuloj de la urbo, kiuj edukis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ø? ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ä¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥î¥å¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø