Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 10Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿Õ±ÃÀ» Ã¥ÀÓÁö´Â ÀÚ¿Í ±× ¼ºÀ¾À» Ã¥ÀÓÁö´Â ÀÚ¿Í Àå·Îµé°ú ¿ÕÀÚ¸¦ ±³À°ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ¸»À» ÀüÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾À̶ó ´ç½ÅÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ÇàÇÏ°í ¾î¶² »ç¶÷À̵çÁö ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ´ç½ÅÀÌ º¸±â¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î ÇàÇ϶ó ÇÑÁö¶ó
 KJV And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
 NIV So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ¾ÆÇÕ °¡¹®ÀÇ ±Ã³»´ë½Å°ú ¼ºÁÖ¿Í Àå·Îµé°ú ¿Õ½Ç ±³À°À» ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀº ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ȸ½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ½ÅÇÏÀÔ´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­ ¸í·ÉÇϽô ÀÏÀ̶ó¸é ¹«½¼ ÀÏÀ̶óµµÇϰڽÀ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ ¿ÕÀ» ¼¼¿î´Ù´Â °ÍÀº ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ÁÁÀ¸½Ç ´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¾ÆÇÕ °¡¹®ÀÇ ±Ã³»´ë½Å°ú ¼ºÁÖ¿Í Àå·Îµé°ú ¿Õ½Ç±³À°À» ¸ÃÀº »ç¶÷µéÀº ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ È¸½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ½ÅÇÏÀÔ´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­ ¸í·ÉÇϽô ÀÏÀ̶ó¸é ¹«½¼ ÀÏÀÌ¶óµµ ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ ¿ÕÀ» ¼¼¿î´Ù´Â °ÍÀº ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ÁÁÀ¸½Ç´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
 Afr1953 Toe laat die owerste oor die paleis en die owerste oor die stad en die oudstes en die opvoeders aan Jehu d¢®t weet: Ons is u dienaars, en alles wat u ons beveel, sal ons doen; ons sal niemand koning maak nie; doen wat goed is in u o?.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬è¬Ñ¬â. ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Derfor sendte Paladsets og Byens ©ªverste Befalingsm©¡nd, de ¨¡ldste og Fosterf©¡drene det Bud til Jehu: "Vi er dine Tr©¡lle, og alt, hvad du kr©¡ver af os, vil vi g©ªre. Vi vil ikke g©ªre nogen til Konge; g©ªr, hvad du finder for godt!"
 GerElb1871 Und der ?ber das Haus und der ?ber die Stadt war und die ?ltesten und die Erzieher sandten hin zu Jehu und lie©¬en ihm sagen: Wir sind deine Knechte, und alles, was du zu uns sagen wirst, wollen wir tun; wir wollen niemand zum K?nig machen; tue, was gut ist in deinen Augen.
 GerElb1905 Und der ?ber das Haus und der ?ber die Stadt war und die ?ltesten und die Erzieher sandten hin zu Jehu und lie©¬en ihm sagen: Wir sind deine Knechte, und alles, was du zu uns sagen wirst, wollen wir tun; wir wollen niemandzum K?nig machen; tue, was gut ist in deinen Augen.
 GerLut1545 Und die ?ber das Haus und ?ber die Stadt waren, und die ?ltesten und Vorm?nder sandten hin zu Jehu und lie©¬en ihm sagen: Wir sind deine Knechte; wir wollen alles tun, was du uns sagst; wir wollen niemand zum K?nige machen. Tue, was dir gef?llt!
 GerSch Und sie, die Vorgesetzten des Hauses und der Stadt, und die ?ltesten und Hofmeister sandten hin zu Jehu und lie©¬en ihm sagen: Wir sind deine Knechte und wollen alles tun, was du uns sagst! Wir wollen niemand zum K?nig machen; tue was dir gef?llt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥ï¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ì¥á? ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥ì¥å ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And he who was over the household, and he who was over the city, the elders also, and those who brought up the sons, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shall bid us. We will not make any man king. Do thou that which is good in thine eyes.
 AKJV And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are your servants, and will do all that you shall bid us; we will not make any king: do you that which is good in your eyes.
 ASV And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up the children , sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king: do thou that which is good in thine eyes.
 BBE So the controller of the king's house, with the ruler of the town, and the responsible men, and those who had the care of Ahab's sons, sent to Jehu, saying, We are your servants and will do all your orders; we will not make any man king; do whatever seems best to you.
 DRC Therefore the overseers of the house, and the rulers of the city, and the ancients, and the tutors sent to Jehu, saying: We are thy servants, whatsoever thou shalt command us we will do, neither will we make us a king: do thou all that pleaseth thee.
 Darby And he that was over the house, and he that was over the city, and the elders, and the guardians sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any one king; do what is good in thy sight.
 ESV So he who was over the palace, and he who was over the city, together with the elders and the guardians, sent to Jehu, saying, (Josh. 9:8, 11) We are your servants, and we will do all that you tell us. We will not make anyone king. Do whatever is good in your eyes.
 Geneva1599 And he that was gouernour of Ahabs house, and he that ruled the citie, and the Elders, and the bringers vp of the children sent to Iehu, saying, We are thy seruants, and will doe all that thou shalt bid vs: we will make no King: do what seemeth good to thee.
 GodsWord So the official in charge of the palace, the mayor of the city, the respected leaders, and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants. We'll do everything you tell us. We won't make anyone king. Do what you think is best."
 HNV He who was over the household, and he who was over the city, the elders also, and those who raised the children, sent to Jehu,saying, ¡°We are your servants, and will do all that you ask us. We will not make any man king. You do that which is good in youreyes.¡±
 JPS And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up the children, sent to Jehu, saying: 'We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king; do thou that which is good in thine eyes.'
 Jubilee2000 And he that [was] over the house and he that [was] over the city, the elders also, and those who had brought up [the children] sent to Jehu, saying, We [are] thy servants and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king; thou shalt do [that which is] good in thy eyes.
 LITV And he who was over the house, and he over the city, and the elders, and the supporters, sent to Jehu, saying, We are your servants, and all that you say to us we will do. We will not make anyone king. Do what is good in your eyes.
 MKJV And he who was over the house, and he over the city, the elders also, and the guardians, sent to Jehu saying, We are your servants and will do all that you shall say to us; we will not make any king. Do what is good in your eyes.
 RNKJV And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
 RWebster And he that was over the house , and he that was over the city , the elders also, and those who brought up the children , sent to Jehu , saying , We are thy servants , and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king : do thou that which is good in thy eyes .
 Rotherham So he that was over the house, and he that was over the city, and the elders, and the foster-parents sent unto Jehu, saying?Thy servants, we are! and, all that thou shalt say unto us, will we do,?we will make no man king, whatsoever is good in thine own eyes, do!
 UKJV And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are your servants, and will do all that you shall bid us; we will not make any king: do you that which is good in yours eyes.
 WEB He who was over the household, and he who was over the city, the elders also, and those who raised the children, sent to Jehu,saying, ¡°We are your servants, and will do all that you ask us. We will not make any man king. You do that which is good in youreyes.¡±
 Webster And he that [was] over the house, and he that [was] over the city, the elders also, and those who brought up [the children], sent to Jehu, saying, We [are] thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou [that which is] good in thy eyes.
 YLT And he who is over the house, and he who is over the city, and the elders, and the supporters, send unto Jehu, saying, `Thy servants we are , and all that thou sayest unto us we do; we do not make any one king--that which is good in thine eyes do.'
 Esperanto Kaj la palacestro kaj la urbestro kaj la plejagxuloj kaj la filedukistoj sendis al Jehu, por diri:Ni estas viaj servantoj, kaj cxion, kion vi ordonos al ni, ni faros; ni neniun faros regxo; kio placxas al vi, tion faru.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥é¥è¥ç¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø