¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¹¾Æ¿Í¼ ÀüÇÏ´Ï ¿¹Èİ¡ À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±× Á¾ µð¼Á »ç¶÷ ¿¤¸®¾ß¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù¶ó À̸£½Ã±â¸¦ À̽º¸£¿¤ ÅäÁö¿¡¼ °³µéÀÌ À̼¼º§ÀÇ »ìÀ» ¸ÔÀ»Áö¶ó |
KJV |
Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: |
NIV |
They went back and told Jehu, who said, "This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel's flesh. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ µ¹¾Æ ¿Í ¿¹ÈÄ¿¡°Ô º¸°íÇÏ´Ï ±×´Â "¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾ µð½ºº£ »ç¶÷ ¿¤¸®¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³±¸³ª." Çϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¿¤ÀÇ ¹ç¿¡¼ °³µéÀÌ À̼¼º§ÀÇ ½Ãü¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó°í ÇϽôõ´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿Í ¿¹ÈÄ¿¡°Ô º¸°íÇÏ´Ï ±×´Â "¿©È£¿Í²²¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾ µð¼Á»ç¶÷ ¿¤¸®¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³±¸³ª." Çϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¸£¿¤ÀÇ ¹ç¿¡¼ °³µéÀÌ À̼¼º§ÀÇ ½Ãü¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó°í ÇϽôõ´Ï |
Afr1953 |
Daarop kom hulle terug en gee hom dit te kenne; en hy s?: Dit is die woord van die HERE wat Hy deur die diens van sy kneg El¢®a, die Tisbiet, gespreek het, naamlik: Op die dorpsgrond van J¢®sre?l sal die honde die vlees van Is?bel eet. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ä¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Ö¬è¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, |
Dan |
Og de kom tilbage og meldte ham det; da sagde han: "Det er det Ord, HERREN talede ved sin Tjener Tisjbiten Elias: P? Jizre'els Mark skal Hundene ©¡de Jesabels Legeme! |
GerElb1871 |
Und sie kamen zur?ck und berichteten es ihm. Und er sprach: Das ist das Wort Jehovas, das er durch seinen Knecht Elia, den Tisbiter, geredet hat, indem er sprach: Auf dem Grundst?ck zu Jisreel sollen die Hunde das Fleisch Isebels fressen; |
GerElb1905 |
Und sie kamen zur?ck und berichteten es ihm. Und er sprach: Das ist das Wort Jehovas, das er durch seinen Knecht Elia, den Tisbiter, geredet hat, indem er sprach: Auf dem Grundst?ck zu Jisreel sollen die Hunde das Fleisch Isebels fressen; |
GerLut1545 |
Und kamen wieder und sagten's ihm an. Er aber sprach: Es ist's, das der HERR geredet hat durch seinen Knecht Elia, den Thisbiten, und gesagt: Auf dem Acker Jesreels sollen die Hunde der Isebel Fleisch fressen. |
GerSch |
und sie kamen wieder und sagten es ihm. Er aber sprach: Es erf?llt sich, was der HERR durch seinen Knecht Elia, den Tisbiter, gesagt hat, als er sprach: ?Auf dem Acker Jesreels sollen die Hunde das Fleisch der Isebel fressen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ò¥â¥é¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë |
ACV |
Therefore they came back, and told him. And he said, This is the word of LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel, |
AKJV |
Why they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: |
ASV |
Wherefore they came back, and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel; |
BBE |
So they came back and gave him word of it. And he said, This is what the Lord said by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the heritage of Jezreel the flesh of Jezebel will become food for dogs; |
DRC |
And coming back they told him. And Jehu said: It is the word of the Lord, which he spoke by his servant Elias the Thesbite, saying: In the field of Jezrahel the dogs shall eat the flesh of Jezabel, |
Darby |
And they came back and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spoke through his servant Elijah the Tishbite saying, In the plot of Jizreel shall dogs eat the flesh of Jezebel; |
ESV |
When they came back and told him, he said, This is the word of the Lord, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, (1 Kgs. 21:23) In the territory of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel, |
Geneva1599 |
Wherefore they came agayne and tolde him. And he said, This is the worde of the Lord, which he spake by his seruant Eliiah the Tishbite, saying, In the fielde of Izreel shall ye dogs eate the flesh of Iezebel. |
GodsWord |
They came back and told him. Jehu said, "The LORD spoke through his servant Elijah from Tishbe. He said, 'Dogs will eat Jezebel's body inside the walls of Jezreel. |
HNV |
Therefore they came back, and told him. |
JPS |
Wherefore they came back, and told him. And he said: 'This is the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying: In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel; |
Jubilee2000 |
And they returned and told him. And he said, This [is] the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah, the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel. |
LITV |
And they came back and told him. And he said, It is the word of Jehovah that He spoke by the hand of his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel, the dogs shall eat the flesh of Jezebel. |
MKJV |
And they came again and told him. And he said, This is the word of the LORD which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel. |
RNKJV |
Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of ????, which he spake by his servant EliYah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: |
RWebster |
Therefore they came again , and told him. And he said , This is the word of the LORD , which he spoke by his servant Elijah the Tishbite , saying , In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel : {by: Heb. by the hand of} |
Rotherham |
Then came they back, and told him, and he said?The word of Yahweh, it is, which he spake by the hand of his servant, Elijah the Tishbite, saying?In the town-land of Jezreel, shall dogs eat the flesh of Jezebel! |
UKJV |
Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: |
WEB |
Therefore they came back, and told him. |
Webster |
Wherefore they came again, and told him. And he said, This [is] the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: |
YLT |
And they turn back, and declare to him, and he saith, `The word of Jehovah it is , that He spake by the hand of this servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel do the dogs eat the flesh of Jezebel, |
Esperanto |
Oni revenis kaj raportis al li. Tiam li diris:Tio estas la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto Elija, la Tesxebano, nome:Sur la kampo de Jizreel la hundoj formangxos la karnon de Izebel; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ò¥â¥é¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥é¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë |