¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹Èİ¡ ÀϾ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï û³âÀÌ ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À» ºÎÀ¸¸ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ³×°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼º °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï³ë´Ï |
KJV |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. |
NIV |
Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the LORD'S people Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹Èİ¡ ÀϾ¼ ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¿¹¾ðÀÚ´Â ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À»º×°í ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¼±¾ðÇϽʴϴÙ. '³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿î´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹Èİ¡ ÀϾ¼ ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¿¹¾ðÀÚ´Â ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À» º×°í ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¼±¾ðÇϽʴϴÙ. "³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± À̽º¶ó¿¤¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿î´Ù. |
Afr1953 |
En hy het opgestaan en in die huis ingegaan. Toe giet hy die olie op sy hoof uit en s? vir hom: So spreek die HERE, die God van Israel: Ek salf jou as koning oor die volk van die HERE, oor Israel. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬±¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
S? rejste han sig og gik ind i Huset; der g©ªd han Olien ud over hans Hoved og sagde til ham: "S? siger HERREN, Israels Gud: Jeg salver dig til Konge over HERRENs Folk, over Israel! |
GerElb1871 |
Da stand Jehu (W. er) auf und ging ins Haus hinein; und er go©¬ das ?l auf sein Haupt und sprach zu ihm: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nig gesalbt ?ber das Volk Jehovas, ?ber Israel. |
GerElb1905 |
Da stand Jehu (W. er) auf und ging ins Haus hinein; und er go©¬ das ?l auf sein Haupt und sprach zu ihm: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nig gesalbt ?ber das Volk Jehovas, ?ber Israel. |
GerLut1545 |
Da stund er auf und ging hinein. Er aber sch?ttete das ?l auf sein Haupt und sprach zu ihm: So sagt der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nige gesalbet ?ber des HERRN Volk Israel. |
GerSch |
Da stand er auf und ging in das Haus hinein. Er aber go©¬ das ?l auf sein Haupt und sprach zu ihm: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nig gesalbt ?ber das Volk des HERRN, ?ber Israel! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ò¥å ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
And he arose, and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, Thus says LORD, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of LORD, even over Israel. |
AKJV |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, Thus said the LORD God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel. |
ASV |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel. |
BBE |
And he got up and went into the house; then he put the holy oil on his head and said to him, The Lord, the God of Israel, says, I have made you king over the people of the Lord, over Israel. |
DRC |
And he arose, and went into the chamber: and he poured the oil upon his head, and said: Thus saith the Lord God of Israel : I have anointed thee king over Israel, the people of the Lord. |
Darby |
And he rose up and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, Thus saith Jehovah the God of Israel: I have anointed thee king over the people of Jehovah, over Israel. |
ESV |
So he arose and went into the house. And the young man poured the oil on his head, saying to him, Thus says the Lord the God of Israel, ([See ver. 3 above]) I anoint you king over the people of the Lord, over Israel. |
Geneva1599 |
And he arose, and went into the house, and he powred the oyle on his head and sayde vnto him, Thus sayth the Lord God of Israel, I haue anointed thee for King ouer the people of the Lord, euen ouer Israel. |
GodsWord |
Jehu got up and went into the house. The prophet poured olive oil on his head and told him, "This is what the LORD God of Israel says: I have anointed you king of the LORD's people, [king] of Israel. |
HNV |
He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel, ¡®Ihave anointed you king over the people of the LORD, even over Israel. |
JPS |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. |
Jubilee2000 |
And he arose and went into the house, and he poured the oil on his head and said unto him, Thus hath said the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, [even] over Israel. |
LITV |
And he rose up and came into the house, and poured the oil on his head, and said to him, So says Jehovah, the God of Israel, I have anointed you as king to the people of Jehovah, to Israel. |
MKJV |
And he arose and went into the house. And he poured the oil on his head and said to him, So says Jehovah God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, over Israel. |
RNKJV |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith ???? Elohim of Israel, I have anointed thee king over the people of ????, even over Israel. |
RWebster |
And he arose , and went into the house ; and he poured the oil on his head , and said to him, Thus saith the LORD God of Israel , I have anointed thee king over the people of the LORD , even over Israel . |
Rotherham |
Then rose he up and went inside, and poured out the oil upon his head, and said unto him?Thus, saith Yahweh, God of Israel, I have anointed thee to be king unto the people of Yahweh, unto Israel; |
UKJV |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus says the LORD God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel. |
WEB |
He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®Ihave anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel. |
Webster |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, [even] over Israel. |
YLT |
And he riseth and cometh in to the house, and he poureth the oil on his head, and saith to him, `Thus said Jehovah, God of Israel, I have anointed thee for king unto the people of Jehovah, unto Israel, |
Esperanto |
Tiu levigxis kaj iris en la domon. Li versxis la oleon sur lian kapon, kaj diris:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Mi sanktoleis vin regxo super la popolo de la Eternulo, super Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ê¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |