Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹Èİ¡ ÀϾ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï û³âÀÌ ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À» ºÎÀ¸¸ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ³×°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼º °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï³ë´Ï
 KJV And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
 NIV Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the LORD'S people Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹Èİ¡ ÀϾ¼­ ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¿¹¾ðÀÚ´Â ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À»º×°í ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¼±¾ðÇϽʴϴÙ. '³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿î´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹Èİ¡ ÀϾ¼­ ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¿¹¾ðÀÚ´Â ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À» º×°í ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¼±¾ðÇϽʴϴÙ. "³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± À̽º¶ó¿¤¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿î´Ù.
 Afr1953 En hy het opgestaan en in die huis ingegaan. Toe giet hy die olie op sy hoof uit en s? vir hom: So spreek die HERE, die God van Israel: Ek salf jou as koning oor die volk van die HERE, oor Israel.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬±¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan S? rejste han sig og gik ind i Huset; der g©ªd han Olien ud over hans Hoved og sagde til ham: "S? siger HERREN, Israels Gud: Jeg salver dig til Konge over HERRENs Folk, over Israel!
 GerElb1871 Da stand Jehu (W. er) auf und ging ins Haus hinein; und er go©¬ das ?l auf sein Haupt und sprach zu ihm: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nig gesalbt ?ber das Volk Jehovas, ?ber Israel.
 GerElb1905 Da stand Jehu (W. er) auf und ging ins Haus hinein; und er go©¬ das ?l auf sein Haupt und sprach zu ihm: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nig gesalbt ?ber das Volk Jehovas, ?ber Israel.
 GerLut1545 Da stund er auf und ging hinein. Er aber sch?ttete das ?l auf sein Haupt und sprach zu ihm: So sagt der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nige gesalbet ?ber des HERRN Volk Israel.
 GerSch Da stand er auf und ging in das Haus hinein. Er aber go©¬ das ?l auf sein Haupt und sprach zu ihm: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum K?nig gesalbt ?ber das Volk des HERRN, ?ber Israel!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ò¥å ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV And he arose, and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, Thus says LORD, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of LORD, even over Israel.
 AKJV And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, Thus said the LORD God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
 ASV And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.
 BBE And he got up and went into the house; then he put the holy oil on his head and said to him, The Lord, the God of Israel, says, I have made you king over the people of the Lord, over Israel.
 DRC And he arose, and went into the chamber: and he poured the oil upon his head, and said: Thus saith the Lord God of Israel : I have anointed thee king over Israel, the people of the Lord.
 Darby And he rose up and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, Thus saith Jehovah the God of Israel: I have anointed thee king over the people of Jehovah, over Israel.
 ESV So he arose and went into the house. And the young man poured the oil on his head, saying to him, Thus says the Lord the God of Israel, ([See ver. 3 above]) I anoint you king over the people of the Lord, over Israel.
 Geneva1599 And he arose, and went into the house, and he powred the oyle on his head and sayde vnto him, Thus sayth the Lord God of Israel, I haue anointed thee for King ouer the people of the Lord, euen ouer Israel.
 GodsWord Jehu got up and went into the house. The prophet poured olive oil on his head and told him, "This is what the LORD God of Israel says: I have anointed you king of the LORD's people, [king] of Israel.
 HNV He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel, ¡®Ihave anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
 JPS And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
 Jubilee2000 And he arose and went into the house, and he poured the oil on his head and said unto him, Thus hath said the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, [even] over Israel.
 LITV And he rose up and came into the house, and poured the oil on his head, and said to him, So says Jehovah, the God of Israel, I have anointed you as king to the people of Jehovah, to Israel.
 MKJV And he arose and went into the house. And he poured the oil on his head and said to him, So says Jehovah God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, over Israel.
 RNKJV And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith ???? Elohim of Israel, I have anointed thee king over the people of ????, even over Israel.
 RWebster And he arose , and went into the house ; and he poured the oil on his head , and said to him, Thus saith the LORD God of Israel , I have anointed thee king over the people of the LORD , even over Israel .
 Rotherham Then rose he up and went inside, and poured out the oil upon his head, and said unto him?Thus, saith Yahweh, God of Israel, I have anointed thee to be king unto the people of Yahweh, unto Israel;
 UKJV And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus says the LORD God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
 WEB He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®Ihave anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel.
 Webster And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, [even] over Israel.
 YLT And he riseth and cometh in to the house, and he poureth the oil on his head, and saith to him, `Thus said Jehovah, God of Israel, I have anointed thee for king unto the people of Jehovah, unto Israel,
 Esperanto Tiu levigxis kaj iris en la domon. Li versxis la oleon sur lian kapon, kaj diris:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Mi sanktoleis vin regxo super la popolo de la Eternulo, super Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ê¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø