|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£·¯ º¸´Ï ±º´ë Àå°üµéÀÌ ¾É¾Æ ÀÖ´ÂÁö¶ó ¼Ò³âÀÌ À̸£µÇ Àå°üÀÌ¿© ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¿¹Èİ¡ À̸£µÇ ¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷ Áß¿¡ ´©±¸¿¡°Ô ÇÏ·Á´À³Ä ÇÏ´Ï À̸£µÇ Àå°üÀÌ¿© ´ç½Å¿¡°Ô´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. |
NIV |
When he arrived, he found the army officers sitting together. "I have a message for you, commander," he said. "For which of us?" asked Jehu. "For you, commander," he replied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â À̸£·¯ ¸¶Ä§ ±ºÁöÈÖ°üµéÀÌ ÇÔ²² ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×´Â "Àå±³´Ô²² µå¸± ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¿¹Èİ¡ "¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ ´©±¸ ¸»Àΰ¡?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×°¡ ´ë´äÇß´Ù. "¹Ù·Î Àå±³´ÔÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â À̸£·¯ ¸¶Ä§ ±ºÁöÈÖ°üµéÀÌ ÇÔ²² ¾É¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×´Â "Àå±³´Ô²² µå¸± ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¿¹Èİ¡ "¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ ´©±¸¸»Àΰ¡." ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×´Â ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¹Ù·Î Àå±³´ÔÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Toe hy aankom, het die owerstes van die le?r juis daar gesit; en hy s?: Ek het 'n woord vir u, owerste. En Jehu vra: Vir wie van ons almal? En hy antwoord: Vir u, owerste! |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬é¬Ö. ¬¡ ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬é¬Ö. |
Dan |
og da han kom derhen, traf han H©¡rf©ªrerne siddende sammen. Han sagde da: "Jeg har et ¨¡rinde til dig, H©¡rf©ªrer!" Jehu spurgte: "Til hvem af os?" Han svarede: "Til dig, H©¡rf©ªrer!" |
GerElb1871 |
Und er kam hinein, und siehe, da sa©¬en die Obersten des Heeres. Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich, Oberster. Und Jehu sprach: An wen von uns allen? Und er sprach: An dich, Oberster. |
GerElb1905 |
Und er kam hinein, und siehe, da sa©¬en die Obersten des Heeres. Und er sprach: Ich habe ein Wort an dich, Oberster. Und Jehu sprach: An wen von uns allen? Und er sprach: An dich, Oberster. |
GerLut1545 |
Und da er hineinkam, siehe, da sa©¬en die Hauptleute des Heers. Und er sprach: Ich habe dir, Hauptmann, was zu sagen. Jehu sprach: Welchem unter uns allen? Er sprach: Dir, Hauptmann. |
GerSch |
Und als er hineinkam, siehe, da sa©¬en die Hauptleute des Heeres beisammen, und er sprach: Ein Wort habe ich an dich, o Hauptmann! Jehu sprach: An welchen von uns allen? Er sprach: An dich, o Hauptmann! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ö¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ø ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ø ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í. |
ACV |
And when he came, behold, the captains of the army were sitting. And he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, To which of us all? And he said, To thee, O captain. |
AKJV |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to you, O captain. And Jehu said, To which of all us? And he said, To you, O captain. |
ASV |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of us all? And he said, To thee, O captain. |
BBE |
And when he came, he saw the captains of the army seated together; and he said, I have something to say to you, O captain. And Jehu said, To which of us? And he said, To you, O captain. |
DRC |
And went in thither: and behold the captains of the army were sitting: and he said: I have a word to thee, O prince. And Jehu said: Unto whom of us all? And he said: To thee, O prince. |
Darby |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting. And he said, I have an errand to thee, captain. And Jehu said, To which of all of us? And he said, To thee, captain. |
ESV |
And when he came, behold, the commanders of the army were in council. And he said, I have a word for you, O commander. And Jehu said, To which of us all? And he said, To you, O commander. |
Geneva1599 |
And when he came in, behold, the captaines of the armie were sitting. And he sayde, I haue a message to thee, O captaine. And Iehu sayd, Vnto which of all vs? And he answered, To thee, O captaine. |
GodsWord |
When he arrived there, the army's generals were sitting together. He said, "I have something to tell you, General." Jehu asked, "Which one of us?" He answered, "You, General!" |
HNV |
When he came, behold, the captains of the army were sitting. Then he said, ¡°I have a message for you, captain.¡± |
JPS |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said: 'I have an errand to thee, O captain.' And Jehu said: 'Unto which of us all?' And he said: 'To thee, O captain.' |
Jubilee2000 |
And when he came, behold, the captains of the host [were] sitting, and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. |
LITV |
And he came in; and, behold, the army commanders were sitting. And he said, I have a word to you, O commander. And Jehu said, To which of all of us? And he said, To you, O commander. |
MKJV |
And he came in, and, behold, the commanders of the army were sitting. And he said, I have an errand to you, commander. And Jehu said, To which of all of us? And he said, To you, commander. |
RNKJV |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. |
RWebster |
And when he came , behold, the captains of the host were sitting ; and he said , I have an errand to thee, O captain . And Jehu said , To which of us all? And he said , To thee, O captain . |
Rotherham |
And, when he came up, lo! the captains of the force, sitting, and he said?A word, have I, for thee, O captain! And Jehu said?For which, of us all? And he said,?For thee, O captain! |
UKJV |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to you, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To you, O captain. |
WEB |
When he came, behold, the captains of the army were sitting. Then he said, ¡°I have a message for you, captain.¡± |
Webster |
And when he came, behold, the captains of the host [were] sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, To which of us all? And he said, To thee, O captain. |
YLT |
and cometh in, and lo, chiefs of the force are sitting, and he saith, `I have a word unto thee, O chief!' and Jehu saith, `Unto which of all of us?' and he saith, `Unto thee, O chief.' |
Esperanto |
Kiam li venis, li vidis, ke sidas la militestroj. Kaj li diris:Mi havas ion por diri al vi, ho estro. Kaj Jehu diris:Al kiu el ni cxiuj? Li respondis:Al vi, ho estro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|