Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× û³â °ð ±× ¼±ÁöÀÚÀÇ Ã»³âÀÌ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î °¡´Ï¶ó
 KJV So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
 NIV So the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÀþÀº ¿¹¾ðÀÚ´Â ¶ó¸ø±æ¸£¾ÑÀ¸·Î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÀþÀº ¿¹¾ðÀÚ´Â ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î °¬´Ù.
 Afr1953 En die jongman, die dienaar van die profeet, het gegaan na Ramot in G¢®lead.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬à¬ä-¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ.
 Dan Den unge Mand, Profetens Tjener, drog s? til Ramot i Gilead;
 GerElb1871 Und der J?ngling, der Knabe des Propheten, ging nach Ramoth-Gilead.
 GerElb1905 Und der J?ngling, der Knabe des Propheten, ging nach Ramoth-Gilead.
 GerLut1545 Und der J?ngling des Propheten, der Knabe, ging hin gen Ramoth in Gilead.
 GerSch Also ging der J?ngling, der Diener des Propheten, hin gen Ramot in Gilead.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥í¥å¥ï?, ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥å¥é? ¥Ñ¥á¥ì¥ø¥è?¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä.
 ACV So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
 AKJV So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
 ASV So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
 BBE So the young prophet went to Ramoth-gilead.
 DRC So the young man, the servant of the prophet, went awry to Ramoth Galaad,
 Darby And the young man, the young prophet, went to Ramoth-Gilead.
 ESV So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
 Geneva1599 So the seruat of ye Prophet gate him to Ramoth Gilead.
 GodsWord The young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead.
 HNV So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth Gilead.
 JPS So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
 Jubilee2000 So the young man, the servant of the prophet, went to Ramothgilead.
 LITV And the young man went, the servant of the prophet, to Ramoth-gilead.
 MKJV And the young man went, the servant of the prophet, to Ramoth in Gilead.
 RNKJV So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
 RWebster So the young man , even the young man the prophet , went to Ramothgilead .
 Rotherham So the young man went his way?the young man the prophet?unto Ramoth-gilead.
 UKJV So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
 WEB So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth Gilead.
 Webster So the young man, [even] the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
 YLT And the young man goeth--the young man the prophet--to Ramoth-Gilead,
 Esperanto Kaj iris la junulo, la junulo la profeto, al Ramot en Gilead.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ñ¥å¥ì¥ì¥ø¥è ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø