¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 8Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿¤¸®»ç¸¦ ¶°³ª°¡¼ ±×ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ³ª¾Æ°¡´Ï ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ ¿¤¸®»ç°¡ ³×°Ô ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´õ³Ä ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 ±×°¡ ³»°Ô À̸£±â¸¦ ¿ÕÀÌ ¹Ýµå½Ã »ì¾Æ³ª½Ã¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. |
NIV |
Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked, "What did Elisha say to you?" Hazael replied, "He told me that you would certainly recover." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç¸¦ ¶°³ª ÇÏÀÚ¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô µ¹¾Æ °¡ÀÚ, ¿ÕÀº ÇÏÀÚ¿¤¿¡°Ô ¿¤¸®»ç°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´õ³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ÇÏÀÚ¿¤ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¤¸®»ç´Â ÀӱݴԲ²¼ ¹Ýµå½Ã ȸº¹µÇ½Ç °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç¸¦ ¶°³ª Çϻ翤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡ÀÚ ¿ÕÀº Çϻ翤¿¡°Ô ¿¤¸®»ç°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´õ³Ä°í ¹°¾ú´Ù. Çϻ翤ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¤¸®»ç´Â ÀӱݴԲ²¼ ¹Ýµå½Ã ȸº¹µÇ½Ç °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarop het hy van El¢®sa af weggegaan, en toe hy by sy heer kom, het die hom gevra: Wat het El¢®sa vir jou ges?? En hy antwoord: Hy het vir my ges?: U sal sekerlik gesond word. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö¬ê. |
Dan |
Derp? forlod han Elisa og kom til sin Herre; og han spurgte ham: "Hvad sagde Elisa til dig?" Han svarede: "Han sagde: Du kommer dig!" |
GerElb1871 |
Und er ging von Elisa weg und kam zu seinem Herrn; und dieser sprach zu ihm: Was hat Elisa dir gesagt? Und er sprach: Er hat mir gesagt, du werdest gewi©¬lich genesen. |
GerElb1905 |
Und er ging von Elisa weg und kam zu seinem Herrn; und dieser sprach zu ihm: Was hat Elisa dir gesagt? Und er sprach: Er hat mir gesagt, du werdest gewi©¬lich genesen. |
GerLut1545 |
Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem HERRN, der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: Du wirst genesen. |
GerSch |
Und er ging von Elisa weg und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir, du werdest gewi©¬ genesen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Í¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å¥é. |
ACV |
Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, What did Elisha say to thee? And he answered, He told me that thou would surely recover. |
AKJV |
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to you? And he answered, He told me that you should surely recover. |
ASV |
Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou wouldest surely recover. |
BBE |
Then he went away from Elisha and came in to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And his answer was, He said that you would certainly get well. |
DRC |
And when he was departed from Eliseus, he came to his master, who said to him: What saith Eliseus to thee? And he answered: He told me: Thou shalt recover. |
Darby |
And he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, What did Elisha say to thee? And he said, He told me that thou wouldest certainly recover. |
ESV |
Then he departed from Elisha and came to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And he answered, He told me (ver. 10) that you would certainly recover. |
Geneva1599 |
So he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, What saide Elisha to thee? And he answered, Hee tolde mee that thou shouldest recouer. |
GodsWord |
Hazael left Elisha and went to his master Benhadad, who asked him what Elisha had said. Hazael answered, "He told me that you will get better." |
HNV |
Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, ¡°What did Elisha say to you?¡± |
JPS |
Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him: 'What said Elisha to thee?' And he answered: 'He told me that thou wouldest surely recover.' |
Jubilee2000 |
So he departed from Elisha and came to his master; who said to him, What did Elisha say to thee? And he answered, He told me [that] thou may surely recover. |
LITV |
And he left Elisha and came to his lord, and he said to him, What did Elisha say to you. And he said, He said to me, You shall surely recover. |
MKJV |
And he departed from Elisha and came to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And he answered, He told me you would surely recover. |
RNKJV |
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. |
RWebster |
So he departed from Elisha , and came to his master ; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered , He told me that thou shouldest surely recover . |
Rotherham |
So he departed from Elisha, and came in unto his lord, who said to him, What said, Elisha, unto thee? And he said. He told me thou wouldst, recover. |
UKJV |
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to you? And he answered, He told me that you should surely recover. |
WEB |
Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, ¡°What did Elisha say to you?¡± |
Webster |
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me [that] thou shouldest surely recover. |
YLT |
And he goeth from Elisha, and cometh in unto his lord, and he saith unto him, `What said Elisha to thee?' and he saith, `He said to me, Thou dost certainly recover.' |
Esperanto |
Li foriris de Elisxa kaj venis al sia sinjoro. CXi tiu diris al li:Kion diris al vi Elisxa? Kaj li respondis:Li diris al mi, ke vi resanigxos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥æ¥ø¥ç ¥æ¥ç¥ò¥ç |