Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 8Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ³Ê´Â °¡¼­ ±×¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ÕÀÌ ¹Ýµå½Ã ³ªÀ¸¸®¶ó Ç϶ó ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ±×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó°í ³»°Ô ¾Ë°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó Çϰí
 KJV And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
 NIV Elisha answered, "Go and say to him, 'You will certainly recover'; but the LORD has revealed to me that he will in fact die."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "µ¹¾Æ °¡¼­, ±× º´À¸·Î´Â °áÄÚ Á×Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ¾Æ·Ú½Ã¿À. ±×·¯³ª ±×´Â ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó°í ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¾Ë·Á Áּ̼Ò."
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "µ¹¾Æ°¡¼­ ±× º´À¸·Î´Â °áÄÚ Á×Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ¾Æ·Ú½Ã¿À. ±×·¯³ª ±×´Â ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó°í ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¾Ë·Á Áּ̼Ò."
 Afr1953 En El¢®sa antwoord hom: Gaan s?: Jy sal sekerlik nie gesond word nie; want die HERE het my laat sien dat hy sekerlik sal sterwe.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬å: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö¬ê. ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan Elisa svarede: "G? hen og sig ham: Du kommer dig!" Men HERREN har ladet mig skue, at han skal d©ª!"
 GerElb1871 Und Elisa sprach zu ihm: Gehe hin, sprich zu ihm: Du wirst gewi©¬lich genesen! Aber Jehova hat mir gezeigt, da©¬ er gewi©¬lich sterben wird.
 GerElb1905 Und Elisa sprach zu ihm: Gehe hin, sprich zu ihm: Du wirst gewi©¬lich genesen! Aber Jehova hat mir gezeigt, da©¬ er gewi©¬lich sterben wird.
 GerLut1545 Elisa sprach zu ihm: Gehe hin und sage ihm: Du wirst genesen; aber der HERR hat mir gezeiget, da©¬ er des Todes sterben wird.
 GerSch Elisa sprach zu ihm: Gehe hin und sage ihm: Du wirst genesen! Aber der HERR hat mir gezeigt, da©¬ er gewi©¬ sterben wird.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Í¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV And Elisha said to him, Go, say to him, Thou shall surely recover. However LORD has shown me that he shall surely die.
 AKJV And Elisha said to him, Go, say to him, You may certainly recover: however, the LORD has showed me that he shall surely die.
 ASV And Elisha said unto him, Go, (1) say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die. (1) Another reading is say, Thou shalt not recover; for Jehovah etc )
 BBE And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him.
 DRC And Eliseus said to him: Go tell him: Thou shalt recover: bat the Lord hath shewn me that he shall surely die.
 Darby And Elisha said to him, Go, say to him, Thou wilt certainly recover. But Jehovah has shewn me that he shall certainly die.
 ESV And Elisha said to him, (ver. 14) Go, say to him, You shall certainly recover, but the Lord has shown me that (ver. 15) he shall certainly die.
 Geneva1599 And Elisha sayd to him, Goe, and say vnto him, Thou shalt recouer: howbeit the Lord hath shewed me, that he shall surely dye.
 GodsWord Elisha replied, "Tell him that he will get better, although the LORD has shown me that he is actually going to die."
 HNV Elisha said to him, ¡°Go, tell him, ¡®You shall surely recover;¡¯ however the LORD has shown me that he shall surely die.¡±
 JPS And Elisha said unto him: 'Go, say unto him: Thou shalt surely recover; howbeit the LORD hath shown me that he shall surely die.'
 Jubilee2000 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou may certainly recover. But the LORD has showed me that he shall surely die.
 LITV And Elisha said to him, Go, say to him, You shall surely revive. But Jehovah has shown me that he will surely die.
 MKJV And Elisha said to him, Go and say to him, You shall certainly recover. But the LORD has shown me that he shall surely die.
 RNKJV And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit ???? hath shewed me that he shall surely die.
 RWebster And Elisha said to him, Go , say to him, Thou mayest certainly recover : but the LORD hath showed me that he shall surely die .
 Rotherham And Elisha said unto him, Go, say to him, Thou shalt, recover; And yet Yahweh hath shown me, that he will, die.
 UKJV And Elisha said unto him, Go, say unto him, You may certainly recover: nevertheless the LORD has showed me that he shall surely die.
 WEB Elisha said to him, ¡°Go, tell him, ¡®You shall surely recover;¡¯ however Yahweh has shown me that he shall surely die.¡±
 Webster And Elisha said to him, Go, say to him, Thou mayest certainly recover: but the LORD hath showed me, that he shall surely die.
 YLT And Elisha saith unto him, `Go, say, Thou dost certainly not revive, seeing Jehovah hath shewed me that he doth surely die.'
 Esperanto Kaj Elisxa diris al li:Iru, diru al li:Vi resanigxos. Sed la Eternulo montris al mi, ke li mortos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥æ¥ø¥ç ¥æ¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø