Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 8Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϻ翤ÀÌ ±×¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ·¯ °¥»õ ´Ù¸Þ¼½ÀÇ ¸ðµç ÁÁÀº ¹°Ç°À¸·Î ¿¹¹°À» »ï¾Æ °¡Áö°í ³«Å¸ »ç½Ê ¸¶¸®¿¡ ½Æ°í ³ª¾Æ°¡¼­ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ¼­¼­ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´åÀÌ ³ª¸¦ ´ç½Å¿¡°Ô º¸³» À̸£µÇ ³ªÀÇ ÀÌ º´ÀÌ ³´°Ú³ªÀ̱î ÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
 NIV Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said, "Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask, 'Will I recover from this illness?'"
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏÀÚ¿¤Àº ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡ ÀÖ´Â ¿Â°® ±ÍÁßÇÑ ¹°°ÇÀ» ³«Å¸ »ç½Ê ¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Æ°í ¿¹¾ðÀÚ ¾Õ¿¡ ³ª°¡¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´ÔÀ» ¾Æ¹öÁöó·³ ¹Þµå´Â ½Ã¸®¾Æ ¿Õ º¥ÇÏ´åÀÌ ¾Î°í °è½Åµ¥, ±× º´ÀÌ ³´°Ú´ÂÁö ¿©ÂÞ¾î º¸¶ó°í Àú¸¦ º¸³»¼Å¼­ ÀÌ·¸°Ô ¿Ô½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ Çϻ翤Àº ´Ù¸Þ¼½¿¡ ÀÖ´Â ¿Â°® ±ÍÁßÇÑ ¹°°ÇÀ» ¶ôŸ 40¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Æ°í ¿¹¾ðÀÚ ¾Õ¿¡ ³ª°¡¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´ÔÀ» ¾Æ¹öÁöó·³ ¹Þµå´Â ¾Æ¶÷¿Õ º¥ÇÏ´åÀÌ ¾Î°í °è½Ã´Âµ¥ ±× º´ÀÌ ³´°Ú´ÂÁö ¿©ÂÞ¾î º¸¶ó°í Àú¸¦ º¸³»¼Å¼­ ÀÌ·¸°Ô ¿Ô½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Daarop het H?sael hom tegemoetgegaan en 'n geskenk in sy hand geneem, naamlik allerhande kosbare goed van Damaskus, 'n vrag vir veertig kamele; en hy het gekom en voor hom gaan staan en ges?: U seun B?nhadad, die koning van Aram, stuur my na u om te vra: Sal ek van hierdie siekte gesond word?
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü, ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ, ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬»¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä?
 Dan Da gik Hazael ham i M©ªde; han tog en Gave med af alskens Kostbarheder, som fandfes i Damaskus, fyrretyve Kamelladninger, og tr?dte frem for ham og sagde: "Din S©ªn Benhadad, Arams Konge sender mig til dig og lader sp©ªrge: Kommer jeg mig af min Sygdom?"
 GerElb1871 Und Hasael ging ihm entgegen und nahm ein Geschenk mit sich: allerlei Gut von Damaskus, eine Last von vierzig Kamelen; und er kam und trat vor ihn hin und sprach: Dein Sohn Ben-Hadad, der K?nig von Syrien, hat mich zu dir gesandt und l?©¬t dir sagen: Werde ich von dieser Krankheit genesen?
 GerElb1905 Und Hasael ging ihm entgegen und nahm ein Geschenk mit sich: allerlei Gut von Damaskus, eine Last von vierzig Kamelen; und er kam und trat vor ihn hin und sprach: Dein Sohn Ben-Hadad, der K?nig von Syrien, hat mich zu dir gesandt und l?©¬t dir sagen: Werde ich von dieser Krankheit genesen?
 GerLut1545 Hasael ging ihm entgegen und nahm Geschenk mit sich und allerlei G?ter zu Damaskus, vierzig Kamelen Last. Und da er kam, trat er vor ihn und sprach:. Dein Sohn Benhadad, der K?nig zu Syrien, hat mich zu dir gesandt und l?©¬t dir sagen: Kann ich auch von dieser Krankheit genesen?
 GerSch Hasael ging ihm entgegen und nahm Geschenke mit sich und allerlei G?ter von Damaskus, eine Last f?r vierzig Kamele. Und als er kam, trat er vor ihn hin und sprach: Dein Sohn Benhadad, der K?nig von Syrien, hat mich zu dir gesandt und l?©¬t dir sagen: Kann ich auch von dieser Krankheit genesen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Á¥æ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô, ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥Â¥å¥í?¥á¥ä¥á¥ä, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?;
 ACV So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria has sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness?
 AKJV So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying, Shall I recover of this disease?
 ASV So Hazael went to meet him, and took a present (1) with him, (2) even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness? (1) Heb in his hand 2) Or and )
 BBE So Hazael went to see him, taking with him forty camels with offerings on their backs of every sort of good thing from Damascus; and when he came before him, he said, Your son Ben-hadad, king of Aram, has sent me to you, saying, Will I get better from this disease?
 DRC And Hazael went to meet him, taking with him presents, and all the good things of Damascus, the burdens of forty camels. And when he stood before him, he said: Thy son Benadad the king of Syria hath sent me to thee, saying: Can I recover of this my illness?
 Darby And Hazael went to meet him, and took with him a present, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden; and he came and stood before him, and said, Thy son Ben-Hadad king of Syria has sent me to thee, saying, Shall I recover from this disease?
 ESV So Hazael went to meet him, and took a present with him, all kinds of goods of Damascus, forty camel loads. When he came and stood before him, he said, ([ch. 5:13]) Your son Ben-hadad king of Syria has sent me to you, saying, Shall I recover from this sickness?
 Geneva1599 So Hazael went to meete him, and tooke the present in his hand, and of euery good thing of Damascus, euen the burden of fourtie camels, and came and stood before him, and sayde, Thy sonne Ben-hadad King of Aram hath sent me to thee, saying, Shall I recouer of this disease?
 GodsWord Hazael went to meet Elisha. He took with him a present and all kinds of goods from Damascus. He had loaded the goods on 40 camels. He stood in front of Elisha and said, "Your humble servant King Benhadad of Aram has sent me to you. He asks whether he will recover from this illness."
 HNV So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels¡¯ burden, and came andstood before him, and said, ¡°Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying, ¡®Will I recover from this sickness?¡¯¡±
 JPS So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said: 'Thy son Ben-hadad king of Aram hath sent me to thee, saying: Shall I recover of this sickness?'
 Jubilee2000 So Hazael went to meet him and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad, king of Syria, has sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
 LITV And Hazael went to meet him and took a present in his hand, even of every good thing from Damascus, a burden of forty camels. And he came in and stood before him, and said, Your son Ben-hadad, the king of Syria has sent me to you, saying, Shall I revive from this sickness?
 MKJV And Hazael went to meet him and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Your servant Ben-hadad, king of Syria, has sent me to you, saying, Shall I recover from this disease?
 RNKJV So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben-hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
 RWebster So Hazael went to meet him, and took a present with him , even of every good thing of Damascus , forty camels ' burden , and came and stood before him, and said , Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying , Shall I recover of this disease ? {with...: Heb. in his hand}
 Rotherham So Hazael went to meet him, and took a present in his hand, even every good thing of Damascus, forty camels¡¯ burden,?and came, and stood before him, and said?Thy son, Ben-hadad king of Syria, hath sent me unto thee, saying, Shall I recover from this sickness?
 UKJV So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying, Shall I recover of this disease?
 WEB So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels¡¯ burden, and came andstood before him, and said, ¡°Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying, ¡®Will I recover from this sickness?¡¯¡±
 Webster So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben-hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
 YLT And Hazael goeth to meet him, and taketh a present in his hand, even of every good thing of Damascus, a burden of forty camels, and he cometh in and standeth before him, and saith, `Thy son Ben-Hadad, king of Aram, hath sent me unto thee, saying, Do I revive from this sickness?'
 Esperanto Kaj HXazael iris renkonte al li, kaj prenis donacon en sian manon kaj da cxio plej bona en Damasko tiom, kiom povas porti kvardek kameloj, kaj li venis kaj starigxis antaux li, kaj diris:Via filo Ben-Hadad, regxo de Sirio, sendis min al vi, por demandi:CXu mi resanigxos de cxi tiu malsano?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥æ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ä¥å¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø