Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 8Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ Çϻ翤¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¼Õ¿¡ ¿¹¹°À» °¡Áö°í °¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À» ¸ÂÀÌÇÏ°í ³»°¡ ÀÌ º´¿¡¼­ »ì¾Æ³ª°Ú´ÂÁö ±×¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¹°À¸¶ó
 KJV And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
 NIV he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, 'Will I recover from this illness?'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ÇÏÀÚ¿¤¿¡°Ô ¸íÀ» ³»·È´Ù. "¿¹¹°À» °¡Áö°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À» ã¾Æ °¡¼­, ³» º´ÀÌ ³´°Ú´ÂÁö ¾ßÈѲ² ¹®ÀÇÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÀ» µå·Á¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº Çϻ翤¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "·Ê¹°À» °¡Áö°í ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À» ã¾Æ°¡¼­ ³» º´ÀÌ ³´°Ú´ÂÁö ¿©È£¿Í²² ¹®ÀÇÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÀ» µå·Á¶ó."
 Afr1953 Toe s? die koning vir H?sael: Neem 'n geskenk in jou hand en gaan die man van God tegemoet en raadpleeg die HERE deur hom en vra: Sal ek van hierdie siekte gesond word?
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬»¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä?
 Dan sagde han til Hazael: "Tag en Gave med, g? den Guds Mand i M©ªde og r?dsp©ªrg HERREN gennem ham, om jeg kommer mig af min Sygdom!"
 GerElb1871 Da sprach der K?nig zu Hasael: Nimm ein Geschenk mit dir und gehe dem Manne Gottes entgegen, und befrage Jehova durch ihn und sprich: Werde ich von dieser Krankheit genesen?
 GerElb1905 Da sprach der K?nig zu Hasael: Nimm ein Geschenk mit dir und gehe dem Manne Gottes entgegen, und befrage Jehova durch ihn und sprich: Werde ich von dieser Krankheit genesen?
 GerLut1545 Da sprach der K?nig zu Hasael: Nimm Geschenk mit dir und gehe dem Mann Gottes entgegen; und frage den HERRN durch ihn und sprich, ob ich von dieser Krankheit m?ge genesen.
 GerSch Da sprach der K?nig zu Hasael: Nimm Geschenke mit dir und gehe dem Manne Gottes entgegen und befrage den HERRN durch ihn und sprich: Werde ich von dieser Krankheit genesen k?nnen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥æ¥á¥ç¥ë, ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?;
 ACV And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of LORD by him, saying, Shall I recover of this sickness?
 AKJV And the king said to Hazael, Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
 ASV And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?
 BBE Then the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease?
 DRC And the king said to Hazael: Take with thee presents, and go to meet the man of God, and consult the Lord by him, saying: Can I recover of this my illness?
 Darby And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover from this disease?
 ESV the king said to (1 Kgs. 19:15, 17) Hazael, (See 1 Sam. 9:7) Take a present with you and go to meet the man of God, ([ch. 1:2]) and inquire of the Lord through him, saying, Shall I recover from this sickness?
 Geneva1599 And the king sayd vnto Hazael, Take a present in thine hande, and goe meete the man of God, that thou mayest inquire of ye Lord by him, saying, Shall I recouer of this disease?
 GodsWord The king told Hazael, "Take a present, and meet the man of God. Ask the LORD through him, 'Will I recover from this illness?'"
 HNV The king said to Hazael, ¡°Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, ¡®Will Irecover from this sickness?¡¯¡±
 JPS And the king said unto Hazael: 'Take a present in thy hand, and go meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying: Shall I recover of this sickness?'
 Jubilee2000 And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
 LITV And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go to meet the man of God. And you shall seek Jehovah by him, saying, Shall I revive from this sickness?
 MKJV And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go to meet the man of God, and ask of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
 RNKJV And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of Elohim, and inquire of ???? by him, saying, Shall I recover of this disease?
 RWebster And the king said to Hazael , Take a present in thy hand , and go , meet the man of God , and enquire of the LORD by him, saying , Shall I recover of this disease ?
 Rotherham So the king said unto Hazael?Take in thy hand a present, and go to meet the man of God,?so shalt thou enquire of Yahweh, from him, saying, Shall I recover from this sickness?
 UKJV And the king said unto Hazael, Take a present in yours hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
 WEB The king said to Hazael, ¡°Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying, ¡®Will Irecover from this sickness?¡¯¡±
 Webster And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
 YLT And the king saith unto Hazael, `Take in thy hand a present, and go to meet the man of God, and thou hast sought Jehovah by him, saying, Do I revive from this sickness?'
 Esperanto Tiam la regxo diris al HXazael:Prenu en vian manon donacon, kaj iru renkonte al la homo de Dio, kaj demandu per li la Eternulon, cxu mi resanigxos de cxi tiu malsano.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥æ¥á¥ç¥ë ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥á¥í¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø