|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 8Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ Çϻ翤¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¼Õ¿¡ ¿¹¹°À» °¡Áö°í °¡¼ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À» ¸ÂÀÌÇÏ°í ³»°¡ ÀÌ º´¿¡¼ »ì¾Æ³ª°Ú´ÂÁö ±×¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¹°À¸¶ó |
KJV |
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? |
NIV |
he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, 'Will I recover from this illness?'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ÇÏÀÚ¿¤¿¡°Ô ¸íÀ» ³»·È´Ù. "¿¹¹°À» °¡Áö°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À» ã¾Æ °¡¼, ³» º´ÀÌ ³´°Ú´ÂÁö ¾ßÈѲ² ¹®ÀÇÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÀ» µå·Á¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº Çϻ翤¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "·Ê¹°À» °¡Áö°í ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À» ã¾Æ°¡¼ ³» º´ÀÌ ³´°Ú´ÂÁö ¿©È£¿Í²² ¹®ÀÇÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÀ» µå·Á¶ó." |
Afr1953 |
Toe s? die koning vir H?sael: Neem 'n geskenk in jou hand en gaan die man van God tegemoet en raadpleeg die HERE deur hom en vra: Sal ek van hierdie siekte gesond word? |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬»¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä? |
Dan |
sagde han til Hazael: "Tag en Gave med, g? den Guds Mand i M©ªde og r?dsp©ªrg HERREN gennem ham, om jeg kommer mig af min Sygdom!" |
GerElb1871 |
Da sprach der K?nig zu Hasael: Nimm ein Geschenk mit dir und gehe dem Manne Gottes entgegen, und befrage Jehova durch ihn und sprich: Werde ich von dieser Krankheit genesen? |
GerElb1905 |
Da sprach der K?nig zu Hasael: Nimm ein Geschenk mit dir und gehe dem Manne Gottes entgegen, und befrage Jehova durch ihn und sprich: Werde ich von dieser Krankheit genesen? |
GerLut1545 |
Da sprach der K?nig zu Hasael: Nimm Geschenk mit dir und gehe dem Mann Gottes entgegen; und frage den HERRN durch ihn und sprich, ob ich von dieser Krankheit m?ge genesen. |
GerSch |
Da sprach der K?nig zu Hasael: Nimm Geschenke mit dir und gehe dem Manne Gottes entgegen und befrage den HERRN durch ihn und sprich: Werde ich von dieser Krankheit genesen k?nnen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥æ¥á¥ç¥ë, ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?; |
ACV |
And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of LORD by him, saying, Shall I recover of this sickness? |
AKJV |
And the king said to Hazael, Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? |
ASV |
And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness? |
BBE |
Then the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease? |
DRC |
And the king said to Hazael: Take with thee presents, and go to meet the man of God, and consult the Lord by him, saying: Can I recover of this my illness? |
Darby |
And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover from this disease? |
ESV |
the king said to (1 Kgs. 19:15, 17) Hazael, (See 1 Sam. 9:7) Take a present with you and go to meet the man of God, ([ch. 1:2]) and inquire of the Lord through him, saying, Shall I recover from this sickness? |
Geneva1599 |
And the king sayd vnto Hazael, Take a present in thine hande, and goe meete the man of God, that thou mayest inquire of ye Lord by him, saying, Shall I recouer of this disease? |
GodsWord |
The king told Hazael, "Take a present, and meet the man of God. Ask the LORD through him, 'Will I recover from this illness?'" |
HNV |
The king said to Hazael, ¡°Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, ¡®Will Irecover from this sickness?¡¯¡± |
JPS |
And the king said unto Hazael: 'Take a present in thy hand, and go meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying: Shall I recover of this sickness?' |
Jubilee2000 |
And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? |
LITV |
And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go to meet the man of God. And you shall seek Jehovah by him, saying, Shall I revive from this sickness? |
MKJV |
And the king said to Hazael, Take a present in your hand and go to meet the man of God, and ask of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? |
RNKJV |
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of Elohim, and inquire of ???? by him, saying, Shall I recover of this disease? |
RWebster |
And the king said to Hazael , Take a present in thy hand , and go , meet the man of God , and enquire of the LORD by him, saying , Shall I recover of this disease ? |
Rotherham |
So the king said unto Hazael?Take in thy hand a present, and go to meet the man of God,?so shalt thou enquire of Yahweh, from him, saying, Shall I recover from this sickness? |
UKJV |
And the king said unto Hazael, Take a present in yours hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? |
WEB |
The king said to Hazael, ¡°Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying, ¡®Will Irecover from this sickness?¡¯¡± |
Webster |
And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? |
YLT |
And the king saith unto Hazael, `Take in thy hand a present, and go to meet the man of God, and thou hast sought Jehovah by him, saying, Do I revive from this sickness?' |
Esperanto |
Tiam la regxo diris al HXazael:Prenu en vian manon donacon, kaj iru renkonte al la homo de Dio, kaj demandu per li la Eternulon, cxu mi resanigxos de cxi tiu malsano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥æ¥á¥ç¥ë ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥á¥í¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|