¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÎÀÌ ¹°·¯°¡¼ ±×ÀÇ µÎ ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¹®À» ´ÝÀº ÈÄ¿¡ ±×µéÀº ±×¸©À» ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À°í ±×´Â ºÎ¾ú´õ´Ï |
KJV |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. |
NIV |
She left him and afterward shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÎÀº ¿¤¸®»ç¸¦ ¶°³ª ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡¼ µÎ ¾Æµé¸¸ µ¥¸®°í Áý ¾È¿¡ µé¾î °¡ ¹®À» Àá°¬´Ù. ±×¸®°í´Â µÎ ¾ÆµéÀÌ °¡Á®´Ù ÁÖ´Â ±×¸©¿¡ °¡µæ°¡µæ ºÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÎÀº ¿¤¸®»ç¸¦ ¶°³ª ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ µÎ ¾Æµé¸¸ µ¥¸®°í Áý¾È¿¡ µé¾î°¡ ¹®À» Àá°¬´Ù. ±×¸®°í µÎ ¾ÆµéÀÌ °¡Á®´Ù ÁÖ´Â ±×¸©¿¡ °¡µæ°¡µæ ºÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Sy het toe van hom af weggegaan en die deur agter haar en haar seuns toegesluit; en terwyl hulle vir haar aanbring, giet sy in. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
S? gik hun fra ham og lukkede sig inde med sine S©ªnner; og de rakte hende Dunkene, medens hun fyldte p?. |
GerElb1871 |
Und sie ging von ihm weg und schlo©¬ die T?r hinter sich und hinter ihren S?hnen zu; diese reichten ihr, und sie go©¬ ein. |
GerElb1905 |
Und sie ging von ihm weg und schlo©¬ die T?r hinter sich und hinter ihren S?hnen zu; diese reichten ihr, und sie go©¬ ein. |
GerLut1545 |
Sie ging hin und schlo©¬ die T?r hinter ihr zu samt ihren S?hnen; die brachten ihr die Gef?©¬e zu, so go©¬ sie ein. |
GerSch |
Sie ging von ihm und schlo©¬ die T?r hinter sich und ihren S?hnen zu; die brachten ihr die Gef?©¬e, und sie go©¬ ein. |
UMGreek |
¥Á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥å¥í¥å¥ö¥å¥å. |
ACV |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons. They brought the vessels to her, and she poured out. |
AKJV |
So she went from him, and shut the door on her and on her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. |
ASV |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out. |
BBE |
So she went away, and when the door was shut on her and her sons, they took the vessels to her and she put oil into them. |
DRC |
So the woman went, and shut the door upon her, and upon her sons: they brought her the vessels, and she poured in. |
Darby |
And she went from him, and shut the door upon her and upon her sons: they brought the vessels to her, and she poured out. |
ESV |
So she went from him and shut the door behind herself and her sons. And as she poured they brought the vessels to her. |
Geneva1599 |
So shee departed from him, and shut the doore vpon her, and vpon her sonnes. And they brought to her, and she powred out. |
GodsWord |
So she left him and closed the door behind her and her children. The children kept bringing containers to her, and she kept pouring. |
HNV |
So she went from him, and shut the door on her and on her sons; they brought the containers to her, and she poured out. |
JPS |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out. |
Jubilee2000 |
So she went from him and shut the door upon her and upon her sons, who brought [the vessels] to her, and she poured out [the oil]. |
LITV |
And she left him, and shut the door on her and on her sons. They carried to her, and she poured out. |
MKJV |
And she went from him and shut the door on her and on her sons. They brought to her, and she poured out. |
RNKJV |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. |
RWebster |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons , who brought the vessels to her; and she poured out . |
Rotherham |
So she went out from his presence, and shut the door behind her, and behind her sons,?they bringing near to her, and she pouring out. |
UKJV |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. |
WEB |
So she went from him, and shut the door on her and on her sons; they brought the containers to her, and she poured out. |
Webster |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought [the vessels] to her; and she poured out. |
YLT |
And she goeth from him, and shutteth the door upon her, and upon her sons; they are bringing nigh unto her, and she is pouring out, |
Esperanto |
Kaj sxi iris de li kaj sxlosis la pordon post si kaj post siaj filoj. Ili alportadis al sxi, kaj sxi versxadis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å¥í |