¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸©¿¡ ´Ù ÂùÁö¶ó ¿©ÀÎÀÌ ¾Æµé¿¡°Ô À̸£µÇ ¶Ç ±×¸©À» ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó ÇÏ´Ï ¾ÆµéÀÌ À̸£µÇ ´Ù¸¥ ±×¸©ÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ±â¸§ÀÌ °ð ±×ÃÆ´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. |
NIV |
When all the jars were full, she said to her son, "Bring me another one." But he replied, "There is not a jar left." Then the oil stopped flowing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸© ¸¶´Ù ±â¸§À» ´Ù ä¿ì°í ³ª¼ ¿©ÀÎÀº ¾Æµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×¸©À» ´õ °¡Á®¿À³Ê¶ó." ¾ÆµéÀÌ "±×¸©ÀÌ ´õ ¾ø½À´Ï´Ù" °í ÇÏÀÚ, ±â¸§ÀÌ ³ª¿À±â¸¦ ¸ØÃß¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸©¸¶´Ù ±â¸§À» ´Ù ä¿ì°í ³ª¼ ³àÀÎÀº ¾Æµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×¸©À» ´õ °¡Á®¿À³Ê¶ó." ¾ÆµéÀÌ "±×¸©ÀÌ ´õ ¾ø½À´Ï´Ù."°í ÇÏÀÚ ±â¸§ÀÌ ³ª¿À±â¸¦ ¸ØÃß¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Sodra die kanne vol was, s? sy aan haar seun: Bring vir my nog 'n kan aan; maar hy antwoord haar: Daar is geen kan meer nie. Toe gaan die olie staan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ì¬Õ. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ã¬ì¬Õ. ¬ª ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og da Dunkene var fulde, sagde hun til S©ªnnen: "R©¡k mig een Dunk til!" Men han svarede: "Der er ikke flere Dunke!" Da holdt Olien op at flyde. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Gef?©¬e voll waren, da sprach sie zu ihrem Sohne: Reiche mir noch ein Gef?©¬. Aber er sprach zu ihr: Es ist kein Gef?©¬ mehr da. Und das ?l stand. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Gef?©¬e voll waren, da sprach sie zu ihrem Sohne: Reiche mir noch ein Gef?©¬. Aber er sprach zu ihr: Es ist kein Gef?©¬ mehr da. Und das ?l stand. |
GerLut1545 |
Und da die Gef?©¬e voll waren, sprach sie zu ihrem Sohn: Lange mir noch ein Gef?©¬ her! Er sprach zu ihr: Es ist kein Gef?©¬ mehr hie. Da stund das ?l. |
GerSch |
Und als die Gef?©¬e voll waren, sprach sie zu ihrem Sohn: Reiche mir noch ein Gef?©¬ her! Er sprach zu ihr: Es ist kein Gef?©¬ mehr hier! Da stockte das ?l. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥Õ¥å¥ñ¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, Bring me yet a vessel. And he said to her, There is no more a vessel. And the oil halted. |
AKJV |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, Bring me yet a vessel. And he said to her, There is not a vessel more. And the oil stayed. |
ASV |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. |
BBE |
And when all the vessels were full, she said to her son, Get me another vessel. And he said, There are no more. And the flow of oil was stopped. |
DRC |
And when the vessels were full, she said to her son: Bring me yet a vessel. And he answered: I have no more. And the oil stood. |
Darby |
And it came to pass when the vessels were full, that she said to her son, Bring me yet a vessel. And he said to her, There is not a vessel more. And the oil stayed. |
ESV |
When the vessels were full, she said to her son, Bring me another vessel. And he said to her, There is not another. Then the oil stopped flowing. |
Geneva1599 |
And when the vessels were full, shee sayde vnto her sonne, Bring mee yet a vessel. And hee said vnto her, There is no moe vessels. And the oyle ceased. |
GodsWord |
When the containers were full, she told her son, "Bring me another container." He told her, "There are no more containers." So the olive oil stopped flowing. |
HNV |
It happened, when the containers were full, that she said to her son, ¡°Bring me another container.¡± |
JPS |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son: 'Bring me yet a vessel.' And he said unto her: 'There is not a vessel more.' And the oil stayed. |
Jubilee2000 |
And when the vessels were full, she said unto her son, Bring me yet [another] vessel. And he said unto her, [There are] no more vessels. Then the oil stopped [flowing]. |
LITV |
And it happened when the vessels were full, she said to her son, Bring another vessel to me. And he said to her, There is no other vessel; and the oil stopped. |
MKJV |
And it happened when the vessels were full, she said to her son, Bring me another vessel. And he said to her, There is not a vessel left. And the oil stopped. |
RNKJV |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. |
RWebster |
And it came to pass, when the vessels were full , that she said to her son , Bring me yet a vessel . And he said to her, There is not a vessel more. And the oil stopped flowing . |
Rotherham |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son?Bring me a vessel more. And he said unto her?There is not a vessel more. And the oil stayed. |
UKJV |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. |
WEB |
It happened, when the containers were full, that she said to her son, ¡°Bring me another container.¡± |
Webster |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, Bring me yet a vessel. And he said to her, [There is] not a vessel more. And the oil stayed. |
YLT |
and it cometh to pass, at the filling of the vessels, that she saith unto her son, `Bring nigh unto me a vessel more,' and he saith unto her, `There is not a vessel more;' and the oil stayeth. |
Esperanto |
Kiam la vazoj estis plenaj, sxi diris al sia filo:Alportu al mi ankoraux vazon. Sed li diris al sxi:Ne estas plu vazo. Tiam la oleo haltis. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í |