Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ³Ê´Â ¹Û¿¡ ³ª°¡¼­ ¸ðµç ÀÌ¿ô¿¡°Ô ±×¸©À» ºô¸®¶ó ºó ±×¸©À» ºô¸®µÇ Á¶±Ý ºô¸®Áö ¸»°í
 KJV Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
 NIV Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®»ç°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µ¹¾Æ °¡¼­ ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ÀÌ¿ôÀ¸·Î ´Ù´Ï¸é¼­ ±×¸©À» ºô¾î ¿À½Ã¿À. ºó ±×¸©À» µÇµµ·Ï ¸¹ÀÌ ºô¾î´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®»ç°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µ¹¾Æ°¡¼­ ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ÀÌ¿ôÀ¸·Î ´Ù´Ï¸é¼­ ±×¸©À» ºô¾î¿À½Ã¿À. ºó ±×¸©À» µÇµµ·Ï ¸¹ÀÌ ºô¾î´Ù°¡
 Afr1953 En hy s?: Gaan leen vir jou van buite af kanne, le? kanne van al jou bure; leen nie te min nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Û ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú, ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à!
 Dan Da sagde han: "G? ud og bed alle dine Naboer om tomme Dunke, ikke for f?!
 GerElb1871 Und er sprach: Gehe hin, erbitte dir Gef?©¬e von drau©¬en, von allen deinen Nachbarn, leere Gef?©¬e, nimm nicht wenige;
 GerElb1905 Und er sprach: Gehe hin, erbitte dir Gef?©¬e von drau©¬en, von allen deinen Nachbarn, leere Gef?©¬e, nimm nicht wenige;
 GerLut1545 Er sprach: Gehe hin und bitte drau©¬en von allen deinen Nachbarinnen leere Gef?©¬e, und derselben nicht wenig.
 GerSch Er sprach: Gehe hin und erbitte dir drau©¬en Gef?©¬e von allen deinen Nachbarinnen, leere Gef?©¬e, und derselben nicht wenige;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥ê¥å¥í¥á ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥á
 ACV Then he said, Go, borrow for thee vessels abroad from all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
 AKJV Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
 ASV Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
 BBE Then he said, Go out to all your neighbours and get vessels, a very great number of them.
 DRC And he said to her: Go, borrow of all thy neighbours empty vessels not a few.
 Darby And he said, Go, borrow for thyself vessels abroad from all thy neighbours, empty vessels; let it not be few;
 ESV Then he said, Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few.
 Geneva1599 And he sayde, Goe, and borowe thee vessels abroad of all thy neighbours, emptie vessels, and spare not.
 GodsWord Elisha said, "Borrow many empty containers from all your neighbors.
 HNV Then he said, ¡°Go, borrow containers from of all your neighbors, even empty containers. Don¡¯t borrow just a few.
 JPS Then he said: 'Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
 Jubilee2000 And he said, Go, borrow vessels from all thy neighbours, empty vessels; borrow not a few.
 LITV And he said, Go, beg vessels for yourself from outside, from your neighbors, empty vessels. Do not let them be few.
 MKJV And he said, Go, borrow vessels for yourself from outside, from your neighbors, empty vessels. Do not let them be few.
 RNKJV Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
 RWebster Then he said , Go , borrow thee vessels abroad of all thy neighbours , even empty vessels ; borrow not a few . {borrow not...: or, scant not}
 Rotherham And he said?Go, ask thee vessels, from without, of all thy neighbours,?empty vessels, let them not be few.
 UKJV Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
 WEB Then he said, ¡°Go, borrow containers from of all your neighbors, even empty containers. Don¡¯t borrow just a few.
 Webster Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, [even] empty vessels; borrow not a few.
 YLT And he saith, `Go, ask for thee vessels from without, from all thy neighbours--empty vessels--let them not be few;
 Esperanto Tiam li diris:Iru, petu al vi vazojn ekstere, de cxiuj viaj najbaroj, vazojn malplenajn, kolektu ne malmulte.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ê¥å¥í¥á ¥ì¥ç ¥ï¥ë¥é¥ã¥ø¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø