Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»ç°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª ³× Áý¿¡ ¹«¾ùÀÌ ÀÖ´ÂÁö ³»°Ô ¸»Ç϶ó ±×°¡ À̸£µÇ °èÁýÁ¾ÀÇ Áý¿¡ ±â¸§ ÇÑ ±×¸© ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
 NIV Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a little oil."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®»ç°¡ ±× ¿©Àο¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ´ç½ÅÀ» µµ¿ï ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò? Áý¾È¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â°Ô ¹«¾ùÀÌ¿À? ¸»ÇϽÿÀ." ¿©ÀÎÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Áý¾È¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í´Â ±â¸§ ÇÑ º´¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®»ç°¡ ±× ³àÀο¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ´ç½ÅÀ» µµ¿ï ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò? Áý¾È¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â°Ô ¹«¾ùÀÌ¿ä? ¸»ÇϽÿÀ." ³àÀÎÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Áý¾È¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í´Â ±â¸§ ÇÑ º´¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Toe s? El¢®sa vir haar: Wat kan ek vir jou doen? Gee my te kenne wat jy in die huis het. En sy antwoord: U dienares het glad niks in die huis nie, behalwe 'n flessie met olie.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò? ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú? ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬ì¬Õ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à.
 Dan Da sagde Elisa til hende: "Hvad kan jeg g©ªre for dig? Sig mig, hvad du har i Huset?" Hun svarede: "Din Tr©¡lkvinde har ikke andet i Huset end et Krus Olie."
 GerElb1871 Und Elisa sprach zu ihr: Was soll ich f?r dich tun? Sage mir, was du im Hause hast. Und sie sprach: Deine Magd hat gar nichts im Hause, als nur einen Krug ?l. (O. eine Salbung ?l, d. h. so viel als hinreicht, um sich zu salben)
 GerElb1905 Und Elisa sprach zu ihr: Was soll ich f?r dich tun? Sage mir, was du im Hause hast. Und sie sprach: Deine Magd hat gar nichts im Hause, als nur einen Krug ?l. (O. eine Salbung ?l, dh. so viel als hinreicht, um sich zu salben)
 GerLut1545 Elisa sprach zu ihr: Was soll ich dir tun? Sage mir, was hast du im Hause? Sie sprach: Deine Magd hat nichts im Hause denn einen ?lkrug.
 GerSch Elisa sprach zu ihr: Was soll ich f?r dich tun? Sage mir, was hast du im Hause? Sie sprach: Deine Magd hat nichts im Hause als einen Krug mit ?l!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Ó¥é ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ì¥ø; ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô; ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø, ¥å¥é¥ì¥ç ¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô.
 ACV And Elisha said to her, What shall I do for thee? Tell me, what have thou in the house? And she said, Thy handmaid has not anything in the house except a pot of oil.
 AKJV And Elisha said to her, What shall I do for you? tell me, what have you in the house? And she said, Your handmaid has not any thing in the house, save a pot of oil.
 ASV And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.
 BBE Then Elisha said to her, What am I to do for you? say now, what have you in the house? And she said, Your servant has nothing in the house but a pot of oil.
 DRC And Eliseus said to her: What wilt thou have me to do for thee? Tell me, what hast thou in thy house? And she answered: I thy handmaid have nothing in my house but a little oil, to anoint me.
 Darby And Elisha said to her, What shall I do for thee? Tell me, what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid has not anything at all in the house but a pot of oil.
 ESV And Elisha said to her, What shall I do for you? Tell me; what have you in the house? And she said, Your servant has nothing in the house except a jar of oil.
 Geneva1599 Then Elisha saide vnto her, What shall I do for thee? tell mee, what hast thou at home? And she sayd, Thine handmayd hath nothing at home, saue a pitcher of oyle.
 GodsWord Elisha asked her, "What should I do for you? Tell me, what do you have in your house?" She answered, "I have nothing in the house except a jar of olive oil."
 HNV Elisha said to her, ¡°What shall I do for you? Tell me: what do you have in the house?¡±
 JPS And Elisha said unto her: 'What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house?' And she said: 'Thy handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.'
 Jubilee2000 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? Tell me what thou hast in the house? And she said, Thy handmaid has nothing in the house except a flask of oil.
 LITV And Elisha said to her, What shall I do for you? Tell me. What do you have in the house? And she said, Your handmaid has nothing in the house except a pot of oil.
 MKJV And Elisha said to her, What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house? And she said, Your handmaid has not a thing in the house except a pot of oil.
 RNKJV And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
 RWebster And Elisha said to her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house ? And she said , Thy handmaid hath not any thing in the house , except a pot of oil .
 Rotherham And Elisha said unto her?What shall I do for thee? tell me what thou, hast, in the house. And she said?Thy maid-servant hath, nothing at all, in the house, save a flask of oil.
 UKJV And Elisha said unto her, What shall I do for you? tell me, what have you in the house? And she said, Yours handmaid has not any thing in the house, save a pot of oil.
 WEB Elisha said to her, ¡°What shall I do for you? Tell me: what do you have in the house?¡±
 Webster And Elisha said to her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
 YLT And Elisha saith unto her, `What do I do for thee? declare to me, what hast thou in the house?' and she saith, `Thy maid-servant hath nothing in the house except a pot of oil.'
 Esperanto Kaj Elisxa diris al sxi:Kion mi povas fari por vi? diru al mi, kion vi havas en la domo? SXi respondis:Via servantino havas en la domo nenion, krom krucxeto kun oleo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ï ¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø