¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¾ÐÀÇ ¸ðµç »ç¶÷Àº ¿ÕµéÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼ Àڱ⸦ Ä¡·Á ÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í °©¿Ê ÀÔÀ» ¸¸ÇÑ ÀڷκÎÅÍ ±× ÀÌ»óÀÌ ´Ù ¸ð¿© ±× °æ°è¿¡ ¼ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. |
NIV |
Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆí ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ¿ÕµéÀÌ Ãĵé¾î ¿Â´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ¸ð¾Ð Àü±¹¿¡ ÆÛÁ³´Ù. ±×·¡¼ ¡Áý¿¬·ÉÀÌ Áö³ »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ¼ÒÁýµÇ¾î ±¹°æ¿¡ ¹èÄ¡µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí ¿©·¯ ³ª¶ó ¿ÕµéÀÌ Ãĵé¾î ¿Â´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ¸ð¾Ð Àü±¹¿¡ ÆÛÁ³´Ù. ±×·¡¼ ¡Áý³â·ÉÀÌ Áö³ »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ¼ÒÁýµÇ¿© ±¹°æ¿¡ ¹èÄ¡µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe al die Moabiete hoor dat die konings optrek om teen hulle te veg, is hulle opgeroep, almal wat die gord vasgespe en wat ouer was, en hulle het by die grens gaan staan. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬è¬Ú ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ? ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ? ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da alle Moabiterne h©ªrte, at Kongerne var draget op for at f©ªre Krig med dem, blev enhver, der overhovedet kunde b©¡re V?ben, opbudt, og de tog Stilling ved Gr©¡nsen. |
GerElb1871 |
Und als alle Moabiter h?rten, da©¬ die K?nige heraufgezogen waren, um wider sie zu streiten, da wurden sie zusammengerufen, von jedem an, der sich r?sten konnte (W. der einen Gurt umg?rtete) und dar?ber; und sie r?ckten an die Grenze. |
GerElb1905 |
Und als alle Moabiter h?rten, da©¬ die K?nige heraufgezogen waren, um wider sie zu streiten, da wurden sie zusammengerufen, von jedem an, der sich r?sten konnte (W. der einen Gurt umg?rtete) und dar?ber; und sie r?ckten an die Grenze. |
GerLut1545 |
Da aber alle Moabiter h?reten, da©¬ die K?nige heraufzogen, wider sie zu streiten, beriefen sie alle, die zur R?stung alt genug und dr?ber waren, und traten an die Grenze. |
GerSch |
Als aber ganz Moab h?rte, da©¬ die K?nige heraufzogen, wider sie zu streiten, wurden alle, die das Schwert umg?rten konnten, aufgeboten; und sie besetzten die Grenze. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥í¥í¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ï¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
Now when all the Moabites heard that the kings came up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armor, and upward, and stood on the border. |
AKJV |
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armor, and upward, and stood in the border. |
ASV |
Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they (1) gathered themselves together, all that were able to (2) put on armor, and upward, and stood on the border. (1) Or were called together 2) Heb gird themselves with a girdle ) |
BBE |
Now all Moab, hearing that the kings had come to make war against them, got together all who were able to take up arms and went forward to the edge of the country. |
DRC |
And all the Moabites hearing that the kings were come up to fight against them, gathered together all that were girded with a belt upon them, and stood in the borders. |
Darby |
And all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, and they were called together, all that were able to put on armour, and upward, and stood by the border. |
ESV |
When all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to put on armor, from the youngest to the oldest, were called out and were drawn up at the border. |
Geneva1599 |
And when al the Moabites heard that the Kings were come vp to fight against them, they gathered all that was able to put on harnesse, and vpwarde, and stood in their border. |
GodsWord |
All the people of Moab heard that the kings had come to fight them. So all men old enough to bear arms were called to fight. They stood at the border. |
HNV |
Now when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, they gathered themselves together, all who wereable to put on armor, and upward, and stood on the border. |
JPS |
Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armour, and upward, and stood on the border. |
Jubilee2000 |
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to gird on a girdle and upward and stood in the border. |
LITV |
And all Moab had heard that the kings had come up to fight against them. And they were called together, everyone able to gird on a girdle, and upward. And they stood by the border. |
MKJV |
And all Moab had heard that the kings had come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armor , and upward, and stood in the border. |
RNKJV |
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. |
RWebster |
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour , and upward , and stood in the border . {gathered: Heb. were cried together} {put on...: Heb. gird himself with a girdle} |
Rotherham |
Now, all Moab, had heard that the kings had come up to fight against them,?so they came together, from all who could gird on a girdle and upwards, and took their stand at the border. |
UKJV |
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. |
WEB |
Now when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, they gathered themselves together, all who wereable to put on armor, and upward, and stood on the border. |
Webster |
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armor, and upward, and stood in the border. |
YLT |
and all Moab have heard that the kings have come up to fight against them, and they are called together, from every one girding on a girdle and upward, and they stand by the border. |
Esperanto |
CXiuj Moabidoj auxdis, ke la regxoj venis, por militi kontraux ili, kaj ili kunvokis cxiujn, kiuj povis komenci porti zonon, kaj pli agxajn, kaj starigxis cxe la limo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ì¥ø¥á¥â ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥é¥ï¥ô |