|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ¼ÒÁ¦ µå¸± ¶§¿¡ ¹°ÀÌ ¿¡µ¼ ÂÊ¿¡¼ºÎÅÍ Èê·¯¿Í ±× ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
NIV |
The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was--water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½³¯, ¾ÆÄ§ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â ½Ã°£ÀÌ µÇÀÚ ¿¡µ¼ ÂÊ¿¡¼ ¹°ÀÌ ½ñ¾ÆÁ® ³ª¿Í ±× ÀÏ´ë°¡ ¹°¹Ù´Ù°¡ µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â ½Ã°£ÀÌ µÇÀÚ ¿¡µ¼ÂÊ¿¡¼ ¹°ÀÌ ½ñ¾ÆÁ®³ª¿Í ±× ÀÏ´ë°¡ ¹°¹Ù´Ù°¡ µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die volgende m?re , omtrent die tyd dat hulle die spysoffer bring, kom daar meteens water van die kant van Edom af, sodat die land vol water geword het. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬ì¬ä, ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og n©¡ste Morgen ved Afgr©ªdeofferets Tid kom der Vand fra den Kant, hvor Edom ligger, s? hele Egnen blev fuld af Vand. |
GerElb1871 |
Und es geschah am Morgen, zur Zeit da man das Speisopfer opfert, siehe, da kam Wasser des Weges von Edom her, und das Land f?llte sich mit Wasser. |
GerElb1905 |
Und es geschah am Morgen, zur Zeit, da man das Speisopfer opfert, siehe, da kam Wasser des Weges von Edom her, und das Land f?llte sich mit Wasser. |
GerLut1545 |
Des Morgens aber, wenn man Speisopfer opfert, siehe, da kam ein Gew?sser des Weges von Edom und f?llete das Land mit Wasser. |
GerSch |
Am Morgen nun, zur Zeit des Speisopfers, siehe, da kam ein Gew?sser den Weg von Edom her, und das Land wurde voll Wasser. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥å¥í¥ø ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ó¥ï ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
AKJV |
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
ASV |
And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
BBE |
Now in the morning, about the time when the offering was made, they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water. |
DRC |
And it came to pass in the morning, when the sacrifices used to be offered, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water. |
Darby |
And it came to pass in the morning, when the oblation was offered up, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
ESV |
The next morning, about the time of ([Ex. 29:39, 40]) offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water. |
Geneva1599 |
And in the morning whe the meat offring was offred, beholde, there came water by the way of Edom: and the countrey was filled with water. |
GodsWord |
That is what happened in the morning. At the time of the grain offering, water flowed from Edom and filled the countryside. |
HNV |
It happened in the morning, about the time of offering the offering, that behold, water came by the way of Edom, and the countrywas filled with water. |
JPS |
And it came to pass in the morning, about the time of making the offering, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
Jubilee2000 |
And it came to pass in the morning, when the present was offered, that water came by the way of Edom, and the land was filled with water. |
LITV |
And it happened in the morning, when the food offering was caused to go up, behold, water came by the way of Edom; and the country was filled with water. |
MKJV |
And it happened in the morning when the food offering was offered, behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water. |
RNKJV |
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
RWebster |
And it came to pass in the morning , when the meat offering was offered , that, behold, there came water by the way of Edom , and the country was filled with water . |
Rotherham |
And it came to pass, in the morning, when the offering ascended, that lo! waters, were coming in from the way of Edom,?and the land was filled with the water. |
UKJV |
And it came to pass in the morning, when the food offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
WEB |
It happened in the morning, about the time of offering the offering, that behold, water came by the way of Edom, and the countrywas filled with water. |
Webster |
And it came to pass in the morning, when the meat-offering was offered, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
YLT |
And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the morning -present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters, |
Esperanto |
Kaj jen matene, kiam oni alportas farunoferojn, subite venis akvo per la vojo de Edom, kaj la tero plenigxis de akvo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥î ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|